Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Снейк

Снейк перевод на французский

97 параллельный перевод
Как ты узнал, что она леди, Снейк Айз?
Comment sais-tu que c'est une dame?
Есть деньги добраться до дома, Снейк Айз?
Tu as de quoi payer un taxi?
Спасибо, Снейк Айз.
Merci, Snake Eyes.
Если проиграю вернусь в старую парикмахерскую играть в орёл-решку со Снейк Айзом.
Si je perds, ce sera retour au magasin, à parier des centimes avec Snake Eyes.
- У меня для тебя хорошие новости, Снейк Айз.
- Bonne nouvelle, Snake Eyes. - Oui, madame?
Пока, Снейк Айз.
Adieu, Snake Eyes.
Это я, Снейк.
C'est moi.
Вот, что я дам тебе, Снейк.
Il t'appellera quand il sera dehors.
Он утонул, занимаясь рафтингом на Снейк-Ривер.
Il s'est noyé en raft dans Snake River.
Маль чика повезли к Снейкхеду в Ирландию. Повторяю, в Ирландию.
Le garçon a été emmené en Irlande, chez Snakehead.
Это Снейк-Эссэсин, мой заместитель. ( Snake Assassin - змея-убийца )
Voici Snake Da Assassin, mon représentant.
Но как твой будущий шафер я должен убедиться, что на своем мальчишнике ты увидишь женщину, которая будет снимать с себя одежду, танцуя под песню Уайт снейк "Ну вот я и снова попался".
Mais en tant que futur témoin, c'est mon boulot de m'assurer qu'à ta fête tu voies une femme retirer ses vêtements en dansant sur "Here I Go Again" de Whitesnake.
Скотти Синклер и Снейк Галлидос.
Scotty Sinclair et Snake Gallidos.
Таких, как Снейк, достаточно времени для совершенствования.
Comme Snake. Il a le temps de s'améliorer.
Снейк проговорился, что он и Скотти
Snake a laissé entendre qu'il a joué avec Scotty hier.
Хорошо, тогда это приводит нас к Снейку Галлидосу и Скотти Синклеру последним, и возможно самым великим открытиям Барни
Très bien. Ce qui nous amène à Snake Gallidos et Scotty Sinclair, les dernières et meilleures trouvailles de Barney.
Снейк, ты ушел раньше, чем я прочел твои мысли.
Snake! Tu es parti avant que je lise dans tes pensées.
- Снейк Айз.
- Snake Eyes.
И по ночам, если их спальни обращены к лесопильне, они вынуждены спать с закрытыми окнами чтобы защититься от горячего потока пепла из трубы лесопильни. Пепел может проникнуть во сне через закрытые веки.
Si leurs chambres donnent dessus, ils dorment les stores baissés à cause du rougeoiement de l'incinérateur qui éclaire le ciel et s'insinue à travers les paupières jusqu'au cœur du sommeil.
Полетишь ты почти что к Луне, как будто ты летишь во сне в этой доброй ночной тишине "
C'est le beau Pays Imaginaire Où tu vis tes rêves en couleur Où tu rêves ta vie en couleur
Потому что принцессы всегда моргают во сне, они должны быть готовы к дворцовому перевороту, который может случиться в любую минуту.
Les princesses battent des paupières en dormant.
А что, если мы выроем бассейн, а Кэрол Энн во сне подойдет к нему и упадет, а там еще не будет воды?
Et si jamais, quand on aura creusé la piscine... Carol Anne marche dans son sommeil et tombe dedans avant qu'on ait mis l'eau?
А если я умру во сне, Возьми, Господь, ее к себе.
Si je meurs avant de me réveiller, que Dieu prenne mon âme en Sa sainte garde.
В моём сне Майк сказал, что они с Бобом жили над ночным магазинчиком.
Dans mon rêve, Mike et Bob vivaient au-dessus d'une boutique.
¬ моем сне'рэнк — инатра прижал к моему лицу подушку,... и € не могла дышать.
Tu te casses quand tu veux. Mon bιbι va aller a l'universitι.
Дорогой Андреас, к чему нам такое счастье, когда все ещё пока как бы во сне?
Cher Andreas, pourquoi on rit tant, toi et moi, quand les autres sont à plat?
Во сне Ник и Дэнни поднялись наверх к Будде и были там.
Dans mon rêve, Nick et Danny étaient montés jusqu'à un bouddha. Il y en avait un là-haut.
Наверное, она приковывает его наручниками к кровати, чтобы он не упал во сне.
Peut-être qu'elle l'enchaîne au lit pour qu'il n'en tombe pas.
Во сне к Ричарду приходят призраки убитых им людей.
Le sommeil de Richard est hanté par les fantômes de ceux qu'il a tués.
Любовь к адвокату на пальцы - и во сне он видит деньги.
ou sur les doigts d'hommes de loi qui sitôt rêvent d'honoraires. Elle roule parfois sur le cou d'un soldat, et le voilà qu'il rêve qu'il tranche des gorges étrangères ;
Все это плутни королевы Меб! Под нею стонут девушки во сне, заранее готовясь к материнству!
C'est cette sorcière qui, quand les filles sont étendues sur le dos, vient peser sur elles, et la première leur enseigne comment soutenir la charge, faisant d'elles des femmes de belle carrrure!
Во сне к тебе я буду приходить.
Mon dernier chant d'amour Je serai dans ton cœur
Во сне к тебе Я буду приходить.
Mon dernier chant d'amour
Эта идея пришла к нему во сне.
Il voulait faire son entrée dessus. On raconte que ça lui était venu en rêve et qu'il a fabriqué cette lune avec son propre argent.
Даже во сне я был идиотом, знающим, что уже почти вернулся к реальности.
Même dans mes rêves, je suis un idiot qui sait qu'il va se réveiller.
Он - тот, кто жил ранее и присоединился к Кадши в великом сне.
Celui-là, qui vécu auparavant et rejoignit Cod-she dans le grand sommeil.
Конечно, они видели её во сне. Она была ключём к их спасению.
Rêver d'elle, normal, c'était la clé de leur salut.
Во сне, мы движемся к этому но я думаю оно не подпускает нас,
Dans le rêve, nous en approchons. Mais ca devait ç nous tenir à distance.
Они к тебе приходят во сне?
Tu rêves d'eux?
Но мы не станем делать с ней одного не будем пробираться к ней в палату ночью как поганая крыса и убивать во сне.
Mais il y a une chose que nous ne ferons pas... nous glisser dans sa chambre en pleine nuit, comme des malfrats, pour l'assassiner dans son sommeil.
Она шла много дней, пока не пришла к вигваму, раскрашенному семью медвежьими лапами, как в ее сне.
Qui est le gardien de ce camp? Je cherche des frères.
Сообщение полицейским, что ты услышал это во сне, не приведет к его аресту.
Dire à la police que tu l'as vue en rêve ne le fera pas arrêter.
И... я там был медсестрой И я был в жуткой панике, а Джеки просто меня утешала. Я к тому, что... ну ты понимаешь, я снился Фезу в эротическом сне!
J'étais infirmière dans son rêve, alors j'ai complètement flippé et Jackie m'a réconforté... parce que Fez a fait un rêve érotique à propos de moi.
- Та утопленница приходит к тебе во сне?
- Ta baigneuse te réveille la nuit?
А в другом сне ты была беременна и спала в постели рядом со мной. Я так хотел прикоснуться к тебе, но ты не позволила и отвернулась.
J'ai cet autre rêve où tu es au lit, enceinte, à côté de moi, nue, et je veux te toucher, mais tu refuses.
Мыши в свадебных платьях приходят к тебе во сне...
Je rêve de souris en robes de mariées.
Вы живете в одном здании, вы не занимались сексом ни с кем другим в течении года, вы ходите во сне прямо к нему в руки.
Vous êtes voisins, vous n'avez personne et vous vous jetez dans ses bras.
будто во сне... { \ 2cHE900FF \ i1 }.... розовые огоньки плывут к тебе.
Alors que tu t'endors les lumières roses se répandent dans le brouhaha et te caressent doucement.
" Я ушла в заоблачный край, я прилетаю к вам во сне
"Dans le ciel je suis mille vents. Je suis... " la neige qui brille comme le diamant.
Кокаин привёл к хождению во сне, что привело к кокаину, что привело к хождению во сне. Но что изначально вызвало хождение во сне?
La coke mène au somnambulisme, qui mène à la coke, qui mène au somnambulisme.
Наверно, он где-то его прочел. Снейк, это мой талант
- Il l'a peut-être lue quelque part.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]