Снимок перевод на французский
1,272 параллельный перевод
Что это? Сделайте снимок этого.
C'est quoi?
И Крайстовский не намеревался делать снимок в тот момент, но его руки были на камере и он ударился о землю так сильно, что она вылетела.
Krystovski ne voulait pas prendre de photo, mais il tenait son appareil et il est tombé si violemment qu'il s'est déclenché.
Это был снимок человека... спасающего его жизнь.
Elle montrait un homme lui sauvant la vie.
Я отвез снимок местным властям.
Les autorités locales ont une photo.
Снимок сделан в 4 часа дня, лучшее время для уличной торговли.
Cette photo a été prise à 16 h, l'heure de pointe pour un dealer de rue.
Отойдите! Один снимок, пожалуйста!
Juste une photo!
Детка, перезвони. Я смотрю на твой стенд. Здесь снимок тебя рядом с парнем который, наверное, и есть Кертис.
Je suis devant ton pêle-mêle, et je vois une photo de toi avec un gars qui doit être Curtis Booker.
На другой день в газетах был шикарный снимок.
Ça a fait une superbe photo pour les journaux du lendemain.
- Мой снимок?
Ma photo?
Всего один снимок превратит "и они жили долго и счастливо" в "а, это какой-то парень, с которым мы однажды сходили потанцевать..."
Une seule chance de faire la différence entre "lls vécurent heureux..." et "C'est juste un type avec qui je suis sortie, une fois."
Но есть чудный снимок, как ты грызёшь ногти.
Toi, te rongeant les ongles.
Сделай крупный снимок его лица.
Prends son visage.
– Снимок сделан до встречи.
- Il les a prises avant que je ne le voie.
- Мистер Кру! А можно один снимок, пожалуйста?
M. Crewe, on peut faire une photo avec vous?
Cогласитесь, клёвый снимок?
N'est-ce pas une photo inédite?
Ну всё, Рон, поставь снимок на место.
C'est bien, Ron. Tu peux la ranger, s'il te plaît?
ј этот снимок сделали через 3 минуты. " десь 2 перелома.
Sur celle-ci, 3 minutes plus tard, il y en a deux.
Ёто всего лишь снимок.
C'est juste une photo, Amy.
Это последний снимок Тимоти Тредвелла.
C'est la dernière photo de Timothy Treadwell.
Мой любимый снимок. Мой ковбой. Всегда в черном.
C'est ma préférée, c'est mon cow-boy.
Мы также сделали снимок девчонки, которую задерживали люди Криди.
On y voit la fille que les hommes de Creedy... appréhendaient.
Я нашла этот раритетный снимок.
J'ai retrouvé cette photo d'époque.
Снимок займет немного времени.
Le cliché, ça va durer un moment.
Вот снимок томографии, доктор.
Là, vous avez les tomographies.
Дорогая, отличный снимок-
Prends une photo!
OK, втаньте поближе. Получится отличный снимок.
D'accord, ne bougez pas.
Давай вставай вот сюда. Сделаем отличный снимок.
Viens, on va faire une belle photo, tu vas voir!
Этот снимок с нашего медового месяца.
Cette photo a été prise lors de notre lune de miel.
И когда я вернула её тело в морг, я обнаружила, что снимок радужной оболочки левого глаза Аланы точно совпадает со снимком левого глаза Эллиотта.
Je suis retournée examiner le corps à la morgue. Et le scanner de l'iris de son œil gauche correspondait exactement au scanner de l'iris de l'œil gauche du docteur Collier.
Я возьму снимок с бродяжкой.
Je prends la photo du clodo.
Апрель 1912 года, это снимок семьи Даниэлов из Саутгемптона и их друга...
Avril 1912, voici une photo de la famille Daniels, de Southampton, avec un ami...
Это снимок компьютерной томографии Оливии Каплан, невероятного уменьшающегося ребенка.
Voici le scan d'Olive Kaplan, l'incroyable bébé qui rapetissait.
Сделайте газы крови и снимок позвоночника.
Gaz du sang et radio des cervicales.
После визита Кларка я решил сам взглянуть на неудачный снимок сенатора
Après la visite de Clark, j'ai décidé de regarder plus précisément cette photo du sénateur moi-même.
Сделать снимок к газетой с нынешней датой?
Alors, qu'allez-vous faire? Vous prendre en photo, tenant un journal avec la date d'aujourd'hui?
А вот групповой снимок коллектива бэк-офиса
La 1re réunion avec l'équipe de l'entretien.
Прошу обратить внимание на третий спутниковый снимок в подборке, которую передали нам наши друзья.
Je requière votre attention Sur la troisième image satellite Retransmit par nos amis...
Сделаем более чувственный снимок.
T'assures, je suis très contente.
Эй, эй, эй. Я сейчас повернусь, чтобы снимок вышел удачней.
Si tu prends ma photo, prends mon bon profil.
Оказывается, он вовсе не на снимок смотрел, а на имя, которое я написал.
Il ne regarde pas la photo, mais le nom.
Уверены? Только один снимок.
Il me faut juste une photo.
Продает снимок?
Vendre sa propre photo?
Она сама продала мне снимок.
C'est elle-même qui m'a vendu sa photo.
Зенобия, ты ведь хотела сделать снимок ресторана, верно?
Zenobia, tu veux prendre une photo du restaurant, n'est-ce pas?
Позволь мне сделать новый снимок печени.
Laissez-moi radiographier à nouveau votre foie.
- Это его снимок? - Да.
Est-ce une photo?
Посмотри на рентгеновский снимок.
C'est un simple problème de gaz.
Прочь! Один снимок, парни?
- Une photo, les gars?
Ладно. Так, первый снимок вечера.
Première photo de la soirée.
Идеальный снимок.
Super photo.
Я анализирую рентгеновский снимок, а твоя подружка Мередит начинает спрашивать меня о своей собаке. Своей собаке. Джордж, ей нужно медицинское заключение ее собаки.
J'examine une radio et ton amie Meredith me parle de son chien.