Со мной ничего не случится перевод на французский
72 параллельный перевод
Со мной ничего не случится! "
Il ne m'a pas posé un lapin! "
Я умру, и никто со мной ничего не сделает. Со мной ничего не случится.
Désormais rien ne peut m'atteindre!
Да, и Вы берегите себя! Со мной ничего не случится.
Toi aussi, tiens bon!
Со мной ничего не случится.
Il ne m'arrivera rien.
Наверное потому, что мне показалось, что со мной ничего не случится.
Je pensais peut-être que rien ne m'arriverait.
Со мной ничего не случится...
Il ne m'arrivera rien.
Тогда со мной ничего не случится.
Rien ne peut donc m'arriver.
- Со мной ничего не случится!
- Je faisais pas de bêtises.
Спрячьтесь, со мной ничего не случится.
Ça va aller. - Restez ici!
Посмотри на меня... всё хорошо. Со мной ничего не случится. Пока ты со мной.
Ca va bien... et ça ira... tant que tu seras là.
Если со мной ничего не случится.
Si rien ne m'arrive.
За несколько часов со мной ничего не случится.
Je peux rester seule pendant quelques heures.
то со мной ничего не случится?
Alors, je n'ai rien à te donner en échange du Death Note?
Постой. Со мной ничего не случится?
Oh, mais attendez, ne vais-je pas avoir de problème?
Вы пообещали, что со мной ничего не случится вы спасете меня, а я буду хорошим братом.
T'as promis, tu m'as pris le nez, et je vais devenir un bon frangin.
- Со мной ничего не случится.
Je n'aurais pas de problèmes.
Со мной ничего не случится.
II ne peut rien m'arriver.
Со мной ничего не случится, милый.
Ça va aller, chéri.
Когда утром я выхожу из дома, я не уверен, что со мной ничего не случится.
Quand je pars de chez moi le matin, je ne suis pas sûr d'y revenir sain et sauf.
- Ты обещала, что со мной ничего не случится.
Tu as dit qu'il ne m'arriverait rien.
Со мной ничего не случится.
ça va aller.
Со мной ничего не случится.
J'irai bien.
Детка, со мной ничего не случится.
Boyd : Chérie, rien ne va m'arriver.
Если со мной здесь ничего не случится - я буду вас ждать.
Si je suis encore ici dans six mois, je vous attendrai.
Ничего страшнее со мной уже не случится.
Il ne peut plus rien m'arriver.
Ничего со мной не случится.
Il ne m'arrivera rien.
Будьте уверены, что со мной ничего подобного не случится.
Soyez assuré, M. Ullman, que pareille chose ne m'arrivera pas.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Bon, l'idée m'a traversé l'esprit si quelque chose se passe, j'irai, Mais s'il n'y a rien, pas de problème, parce que c'est pas pour ça que je suis là.
Так и утонуть можно. Ох, Господи. Ничего со мной не случится.
S'il te plaît, maman...
Ничего со мной не случится.
Je n'ai pas peur.
Что я в руках Господа, что он любит меня, оберегает. Что со мной никогда не случится ничего дурного.
Je pensais que j'étais dans la main de Dieu que Dieu m'aimait, qu'il m'avait choisie que rien ne pouvait m'arriver.
- Ничего со мной не случится.
Je renonce aux hommes.
Ничего со мной не случится!
Ça va aller.
И запомни. Если что-то случится со мной... или вы не услышите от меня ничего больше часа... берете корабль и прилетаете спасти меня.
Souviens-toi, si quelque chose m'arrive ou si je n'ai pas donné de nouvelles, prends ce vaisseau et viens me sauver.
Дуайт, ничего со мной не случится, ясно?
Dwight, il ne va rien m'arriver.
Ничего со мной не случится, Роза.
Les faisans ne ripostent pas. Il ne va rien m'arriver, Rose.
Пойдём со мной, Принцесса, и ничего не случится с твоими друзьями.
Venez avec moi, princesse, et aucun mal ne sera fait à vos amis.
И ничего плохого со мной не случится.
Rien ne m'arrivera.
В любом случае, ничего со мной не случится.
Il ne va rien m'arriver.
Хёрли, со мной ничего не случится.
- Ça va aller.
Ничего со мной не случится.
- Mais...
Будь со мной, и ничего не случится.
Reste avec moi et rien ne va mal mal tourner.
Со мной ничего не случится, ничего. Идите.
Ça va aller.
Ничего со мной не случится.
Ça ira.
Ничего со мной не случится.
- Non, moi rien.
- если со мной что-то случится. - Конечно, позаботимся, но ничего не случится.
Bien sûr, mais cela ne sera pas nécessaire.
Ничего со мной не случится.
Je vais nulle part.
Ничего со мной не случится.
Rien ne va m'arriver.
- Со мной ничего не случится, я хочу услышать, что он знает.
Ça ira pour moi.
Со мной ничего плохого не случится.
Je vais bien. Il ne va rien m'arriver.
Ты обещал, что ничего плохого не случится, если мы будем держаться вместе, но случилось нечто ужасное, и случилось только со мной!
Tu avais promis que rien n'arriverait si on se serre les coudes, et maintenant la pire des choses arrive, et ça n'arrive qu'à moi!