Советники перевод на французский
142 параллельный перевод
Спросите, ваша светлость, у послов, С каким величьем принял он посланье, Сколь мудрые советники при нём,
Demandez à nos ambassadeurs avec quelle assurance il les écouta, entouré de conseillers aguerris.
ћои советники сообщили мне что олосс и'ранитель обменивались данными, которые наши эксперты не могут расшифровать.
Mes conseillers m'ont rapporté... que Colossus et Guardian s'envoyaient des données que nos experts ne peuvent déchiffrer.
Вы же знаете, какие люди советники.
Tu sais comment ils sont ces responsables.
Так что... может, его советники все путают.
Alors... c'est peut-être ses conseillers qui déconnent.
Это мои финансовые советники.
Ce sont mes conseillers financiers.
Канцлер и его советники были введены в заблуждение принятыми мерами безопасности были приглашены на обед на борт судна капитана Кирка в 19-30 того же вечера.
Le Chancelier et ses conseillers ayant été faussement mis en confiance par une invitation à dîner à bord du vaisseau de Kirk, à 19h30 précises ce même soir.
Советники сидят в своих кабинетах и придумывают социальные программы, которые не работают.
Leurs programmes sociaux... ne marchent pas!
Мои советники возражают против этого по соображениям безопасности.
Mes conseillers m'en ont découragé pour ma sécurité.
Его советники не дали разрешения принять вас лично.
Ses conseillers n'ayant pas autorisé une audience privée...
Мои советники наверняка разрешат и тебе хорошо заплатят.
Mes conseillers l'ont autorisé, et vous serez rémunéré.
Вы должны знать, что советники президента по научным вопросам... полагают, что ядерный взрыв может изменить траекторию астероида.
Les conseillers du Président disent qu'un impact nucléaire pourrait la dévier. J'ai fait mes études au MIT avec leur chef.
Где мои советники?
Je ne sais pas. Où est Lord Robert?
Боссы и их советники прибыли со всех штатов и, конечно, главы всех нью-йоркских семей.
Patrons et affranchis arrivent de partout... et des familles de New York.
У тебя свои советники, а у меня - свои.
Vous avez vos conseillers, j'ai le mien.
Тогда в школу приходили советники по выбору профессии..
Les conseillers d'orientation venaient.
Кто в действительности ведущие советники нашей страны?
Je pose la question. Qui aide à diriger notre pays?
Советники.
Après toi...
На противоположной стороне от Лео должны быть советники по работе с конгрессом и политике.
De l'autre côté de Léo, le contact parlementaire et le contact politique.
Он и его советники были убеждены, что они смогут выиграть на основе программы нового индивидуализма.
J'ai écrit un discours en expliquant que les gens devaient prendre des décisions, qu'ils devaient renvoyer les juges, les bureaucrates, et le gouvernement centralisé. Jeffery Bell - Rédacteur de discours pour Ronald Reagan 1976-81 :
Их вели американские советники.
Ils avaient à leur tête des conseillers américains.
- Это наши советники во Вьетнаме.
- D'où ça vient? - Ce sont nos conseillers au Vietnam.
Альенде, его министры и советники находились там, во дворце.
Allende, ses ministres et ses conseillers étaient à l'intérieur.
Прошу прощения. Я сорвался, советники.
Veuillez pardonner mon exaspération.
Советники Хрущёва говорили : Khrushchev's advisors were saying :
Les conseillers de Kroutchev disaient :
Они мои советники, как и вы.
Ce sont mes conseillers, comme vous.
Мне нужны советники, знакомые с современным миром.
J'ai besoin de conseillers connaissant le monde moderne.
Потом говорили, что там были наши советники по безопасности и что они принимали участие в пытках военнопленных.
Après il s'est dit qu'il y avait des conseillers en sécurité qui avaient participés à des tortures de prisonniers.
Мои советники выразили беспокойство тем, что это военный корабль.
Mes conseillers craignent que ce soit un vaisseau militaire.
Все советники Фюрера знают, что он живёт фантазиями.
L'entourage du Führer sait que ce sont des chimères.
Советники.
Mes hommages.
Советники пожалуйста.
- Je vous en prie.
Командующий, мои советники только что сообщили мне о массивном взрыве около одного из ваших ракетных комплексов.
Commandant, mes agents de renseignement, viennent de m'informer d'une énorme explosion près de l'un de vos complexes pour missiles. Est-ce vrai?
Здесь мы старшие советники президента. Служащие федерального правительства. Жизнь не идеальна, но почему кто-то думает, что мы не живём в мире, который строим?
On est les conseillers du Président, des hauts fonctionnaires, la vie n'est pas parfaite, mais pourquoi croient-ils tous qu'on ne vit pas dans le monde qu'on construit?
Что же касается присутствия моих людей, то мы здесь лишь как ваши советники.
En ce qui concerne ma présence et celle de mes hommes, notre rôle est de vous conseiller.
Мы всего лишь Ваши советники, а не воспитатели в детском саду.
On conseille, on ne vous materne pas.
И это мои советники.
Et eux, ce sont mes conseillés.
- Советники.
- Conseillés
Мне не нужны ни терапевты, ни врачи от алкоголизма, ни консультанты, ни советники или еще какие-нибудь "гуру".
Je n'ai pas besoin d'un psychiatre, d'un thérapeute... d'un conseiller, d'un démagogue ou d'un gourou.
Советники премьер-министра...
Les conseillers du Premier Ministre...
Ты слишком молод, чтобы быть сенатором. А уж тем более - консулом! Мой мальчик, у тебя неважные советники!
Tu es trop jeune pour être sénateur, oublie le consulat, mon cher garçon.
Мои лорды и советники, нам предстоит большое дело.
Milords et conseillers, il y a beaucoup de travail à faire.
Мы... при пришли к выводу, что советники вашего величества, возможно, подошли к его решению не самым лучшим образом.
Nous sommes arrivés à la conclusion que les conseillers de Votre Majesté ne pourraient, peut-être pas, aborder la question de la façon la plus commode pour la résoudre.
Теперь они ближайшие советники короля и ведут его дела.
Ils sont maintenant les plus proches du Roi et s'occupent de ses affaires.
Харви Милк, выдвигается в советники.
Harvey Milk, candidat au poste de superviseur.
Когда в Сан Франциско изменили закон о выборах, и люди смогут избирать людей из из района, и черные смогут изберать в советники афро-американца, и в Китайском квартале смогут избрать китайца, и в Кастро, можно будет выбирать между мной и Риком Стоуком.
San Francisco a changé ses règles électorales afin de permettre aux gens d'élire quelqu'un de leur quartier. Les noirs pouvaient élire un superviseur afro-américain. Dans le Chinatown, on pouvait élire un superviseur chinois.
Советники Силвер и Лоу просят тебя проголосовать за то, чтобы оставить Психиатрический центр в районе Дэна.
Les superviseurs Silver et Lau veulent ton vote pour garder l'asile dans le district de Dan.
Они не знают то, что у Ленни под контролем советники судьи и адвокаты.
Ils ignorent que Lenny contrôle les conseillers, les juges et les avocats.
И, собравшись, сатрапы, наместники, военачальники и советники царя усмотрели, что над телами мужей сих огонь не имел силы и волосы на голове не опалены, и одежды их не изменились, и даже запаха огня не было от них.
"et le roi vit que le feu n'avait eu aucun pouvoir sur leur corps. " La chevelure de leur tête n'avait pas été roussie. "Leurs manteaux étaient intacts et l'odeur de feu n'avait pas passé sur eux."
Советники, пожалуйста. Я гордился собой, что не воспользовался своим молотком ни разу за 30 лет на этом судейском месте
Je suis fier de ne pas avoir utilisé mon maillet durant les 30 ans passés à la Cour...
Более того, советники, мне сообщили, что обе стороны - и ответчица, и свидетели обвинения - комментировали это судебное разбирательство на Твитере в реальном времени.
De plus, maîtres, on m'a dit que les témoins de la défense et de l'accusation twittent à propos de ce procès.
Советники президента ошибаются.
- Pas moi.