Совещание перевод на французский
892 параллельный перевод
Нет, вы. Господа, вижу, совещание в полном разгаре.
Je vois que la conférence bat son plein.
- Собери совещание на 3 : 00.
- Réunion du personnel à 15 h.
Если совещание в 11.00, принеси мне квартальный отчет.
Si la réunion est à 11 h, montre-moi l'encart des réclames.
- Это было интересное совещание.
- Ce fut une réunion intéressante.
Устрою тебе совещание с Черчиллем.
Je t'arrangerai une rencontre avec Churchill.
Дольше побудем вместе, дорогая Слоун, уходи. У нас совещание.
Laissez-nous, Sloan.
- Это совещание!
- On discute!
У него совещание.
Il est en conférence.
У него совещание.
- Il est en réunion.
У вашего дяди совещание. Придется немного подождать.
Votre oncle est en conférence.
Поскольку у нас тут дружеское совещание, как насчёт контракта?
Puisqu'il s'agit d'une réunion amicale, si on parlait du contrat?
У нас в агентстве, когда совещание заходит в тупик, всегда вылезает какой-нибудь тип с идеей.
Je disais qu'à mon agence, quand on en arrive à ce stade, il y en a toujours un qui a une idée toute prête.
Совещание офицеров назначено на семь.
Réunion à sept heures.
Совещание окончено.
La réunion est terminée.
Суд удаляется на совещание.
La cour va se retirer pour délibérer.
Комиссар очень сожалеет, что вам приходится ждать, но у него совещание.
Alors, ça... Car c'est bien le 1er mai, que vous l'avez connu, ce Jojo.
Совещание окончено?
Alors, la conférence est terminée?
И тогда, 3 июля, доктор Кент и сэр Иен провели срочное совещание с Рифом и командиром.
Et puis le 3 juillet, le Dr. Kent et Sir Ian... ont eu une discussion pressante avec le Reef et le Capitaine.
Нет, он пропустил сегодняшнее совещание.
Bon, à plus tard.
Сегодня утром он пропустил совещание и вообще, его никто не видел весь день.
Il est tout à fait normal qu'il prenne un jour de repos de temps en temps.
Суд удаляется на совещание.
La séance est levée jusqu'à nouvel ordre.
В случае неудачи, я буду отрицать, что совещание проходило.
Dans le cas d'un échec, je nierai évidemment que cette rencontre a eu lieu.
Сейчас воспроизведи ленту, которую я дал тебе до того, как пошел на совещание Далеков.
Jouez cette bande que je vous ai donnée avant d'aller à la conférence des Daleks.
Сегодня у нас важное совещание по поводу мер в отношении Тото Дэнтэцу.
J'ai une réunion ce soir pour décider des mesures à prendre contre Tôto Dentetsu.
Так как он был в нашем секторе, "Энтерпрайзу" было поручено доставить послов Федераций планет на это важное совещание.
L'Enterprise a pour mission de conduire les ambassadeurs de la Fédération à cet important conseil.
Уверен, мы все готовы к тесному сотрудничеству с д-ром Флойдом и если нет других вопросов, то начнем совещание.
Je suis certain que nous collaborerons autant que possible. Puisqu'il n'y a pas d'autres questions, passons à la réunion.
Я женщин позвала сюда сойтись на совещание о важном деле.
Je leur ai dit à toutes de venir et personne n'est là.
Лейтенант, передайте д-ру Маккою, что я жду его на совещание.
Lieutenant, convoquez le Dr McCoy dans mes quartiers.
Тут тебе не внеурочное совещание со своим секретарём!
Ce n'est pas juste un week-end d'affaires avec ta secrétaire, n'est-ce pas?
Созываю совещание для прояснения ситуации.
Je demande une réunion pour clarifier la situation. - Réunion accordée.
Когда вызвали на экстренное совещание, я, конечно же, предположил...
Quand la trompette sonne pour une réunion d'urgence, j'accours naturellement...
- Хеффелу требуется позднее совещание.
- Heffel a repoussé la réunion.
Скажите всем, что совещание в 14 часов отменяется, ч меня заседание в Моссовете.
Prévenez tout le monde que la conférence de 14 heures est annulée, j'ai une réunion à la mairie de Moscou.
Представь, что когда землей правили собаки они решили провести совещание о принятии новых законов.
quand les chiens dirigeaient le monde, c'était à une réunion pour voter une nouvelle loi.
Но как только совещание началось, случилась гроза. Настоящий ураган. И все зады перепутались.
mais juste à ce moment une tornade, une tempête se lève et tous les trous de balles sont mélangés.
О, и у нас должно быть небольшое совещание насчёт твоего договора.
Il faut qu'on parle de ton contrat.
На следующей неделе совещание по моему делу.
Ils étudient mon cas la semaine prochaine.
"Скоро совещание по твоему делу. Следи за собой." Херня!
On va étudier ton cas.
Скоро ведь совещание по твоему делу, так?
L'examen de ton dossier est proche, non?
"Оценка личности Эррола Дупрея." Скоро ведь совещание по твоему делу?
"Rapport d'évaluation d'Errol Duprey." Bientôt ton étude de dossier, hein?
ОПЯТЬ совещание.
Encore une conférence.
Не уходите, совещание состоится, но позже.
Ne partez pas, la conférence aura lieu, mais plus tard.
- Как же совещание у директора?
- Et la conférence chez le directeur?
У меня совещание.
Je suis en conférence.
Совещание будет завтра в 11 часов.
La conférence aura lieu demain à 11 h.
Совещание переносится на завтра.
La conférence est reportée à demain.
У нас совещание с генералом.
Nous avons une réunion avec le général.
У него совещание по пластику.
Il est en conférence.
Грант, мы идем на совещание.
Grant, vous allez au briefing.
- Что за совещание?
Que voulait-il?
У нас было большое совещание по этому поводу.
On en a discuté.