Сосуд перевод на французский
387 параллельный перевод
ВАРВОЛАКА ВАРВОЛАКА, порождение зла сосуд греха и похоти на твоих руках - кровь мучеников твои губы горчат от греха и похоти...
Vorvolaka. Vorvolaka, née du diable, du péché et de la corruption, tes mains sont couvertes de sang, ta gueule amère du goût du péché et de la corruption.
Сейчас она всего лишь сосуд, она бедна, не хочет стать рабой твоей.
C'est un pauvre vaisseau, une indigente, tu le sais. Elle veut être ta servante.
Спрячь свою красоту в тени, О, сосуд наслаждений.
dissimule ta beauté dans Ies ombres, pourvoyeuse de délices.
Ведь я почти всего достиг, и как раз в этот миг разбит священный сосуд, задут огонь душевный.
Avant que le mortier de son zèle Ait une chance de durcir La coupe s'éloigne de ses lèvres Sa flamme est soudain soufflée.
Сосуд разбит, нем, бесчувственен, мертв.
Le vase est brisé, sans voix, froid, mort!
Сосуд содержит питательный белковый комплекс.
Le flacon contient un complexe protéique nourrissant.
Этот сосуд...
Ce vaisseau...
Но ваш сосуд тоже разрушен. Где было ваше сознание?
Mais où votre conscience était-elle conservée?
Сосуд, наполненный знаниями, которые мне не принадлежат.
Un vase rempli d'un savoir qui ne m'appartient pas
Стоит мне уронить этот сосуд, и планета превратится в пыль.
Si je faisais tomber ce flacon, c'est toute la planète qui exploserait.
Сосуд вроде в порядке.
T'as suturé le vaisseau.
Тело - это сосуд божий.
C'est le temple du Seigneur.
Идёшь грабить банк... а тело - сосуд божий? Так, что ли?
Vous volez... mais vous préservez votre corps des impuretés.
Я не знаю, будет ли среди них сосуд с надписью "Марс".
J'ignore si l'une d'elles portera l'étiquette "Mars".
Невидимая вещь, способная оказывать давление и мешать моему желанию наполнить этот сосуд водой, если я по глупости оставлю палец на горлышке.
Une chose qu'on ne voit pas exerce une pression... et m'empêche de remplir le ballon... si j'ai la sottise de laisser mon pouce sur le col.
Сегодня утром озеру преподнесен сосуд с сакэ.
Ce matin, une urne de saké a été offerte au dieu du lac.
Бросить в сосуд с водой немного калия. Жидкость начнёт незамедлительно разлагаться, и реакция эта будет столь бурной...
Si on verse de l'eau sur un morceau de potassium le liquide sera... dissous, et la réaction...
Я не хотела ее наказывать, но она осквернила себя, а ваше тело - священный сосуд.
J'aurais préféré ne pas la punir, mais elle jouait avec son corps. Votre corps est un temple.
Вы можете дать мне сосуд под воду? Да.
Je voudrais de l'eau pour la voiture.
Я положила их в сосуд для рыбки.
Je l'avais mis dans mon bocal.
А где твой сосуд?
Où est ton bocal?
Я посмотрела на пирожные и на свой сосуд, перед тем как ушла.
J'ai regardé les choux à la crème et puis mon bocal avant de repartir.
Где твой сосуд? Давай его сюда.
Où t'as mis ton bocal?
Эта девочка говорит, что оставляла сосуд в магазине.
Cette petite demoiselle me dit avoir laissé son bocal ici.
Где сосуд и деньги?
Où est ton bocal avec ton argent?
У меня порван сосуд.
J'ai un vaisseau sectionné.
Он сделал из тебя сосуд милосердия. Так же как я - сосуд его гнева.
Tu es le réceptacle de sa pitié comme je suis celui de sa colère.
Наверное, сосуд сломался.
Ce reliquaire doit être hors service.
- Сосуд!
Luke est le Vaisseau.
Сосуд.
Le Vaisseau.
Помнишь, что сказал доктор, когда у тебя в прошлый раз лопнул сосуд?
Rappelle-toi des consignes du médecin la dernière fois qu'un vaisseau a éclaté.
"Сосуд мой прекрасен, ничто там внутри"?
" Mon si charmant vaisseau Vide de fond en fond
Ты лишь сосуд от Бога.
Tu n'es qu'un messager de notre Dieu.
Этот сосуд желал.
Ce vaisseau est bien disposé.
Я жду их сосуд.
J'attends leur vaisseau.
Косст Амоджан выбрал свой сосуд.
Kosst Amojan a choisi son vaisseau.
"Пусть неестественный сосуд опустеет. Пусть сущность вернуться к ее истинному хозяину".
"Que l'essence soit rendue à son hôte originel."
Я скажу тебе что за сосуд жира.
Je vais te dire quel pot de graisse.
Этот сосуд был для моих монет. Он был нужен мне!
C'était mon pot à monnaie, j'en avais besoin pour mes pièces.
- Больше чем просто демон. Это - сосуд чистейшего гнева.
- Pire qu'un démon. C'est une créature guidée par la haine.
Через час после поступления LE поместит ваше тело в сосуд где вы будете безопасно заморожены при 196 градусах ниже нуля.
Dans l'heure qui suivra votre décès, LE mettra votre corps dans un caisson où il sera congelé à moins 90 degrés.
Тело Дарлы – это не дающий жизнь сосуд.
Le corps de Darla ne peut pas donner la vie.
Держим курс на тот сосуд, покрытый холестерином.
Dirigeons-nous vers cette valve incrustée de cholestérol.
Сосуд лопнул. Наверное, при последнем приступе.
Une rupture de vaisseaux lors de votre dernière crise.
ћы нашли запечатанный сосуд, содержащий живой женский симбионт, превосходно сохраненный в стазисе.
On y a trouvé un canope scellé contenant un symbiote femelle en léthargie.
Я построил ему контейнер, волшебный сосуд.
Je lui ai fabriqué un récipient, un vase mystique.
Сосуд хранит это внутри, пока волшебное слово не откроет его.
Le récipient reste intact jusqu'à se qu'on prononce le mot magique.
Ладно, Сосуд ты наш.
OK, le Vaisseau.
Что за сосуд жира?
Quel pot de graisse?
Главное, нам нужен пустой сосуд тупой как пробка, безмозглый манекенщик.
Futile, stupide, superficiel!
Хм. Нотианский сосуд для трав.
- Hmm.Un pot d'herbes de Nothie.