Сотрудники перевод на французский
760 параллельный перевод
Нет, благодаря чувству ответственности мистера Хаггерти, все сотрудники получат все те 5 миллионов, которые я отсужу у Звезды.
Mais grâce à la conscience sociale de M. Haggerty, les 5 millions que je gagnerai iront aux employés du Star.
Начальник поручает руководство нашим банком племяннику. Назавтра приглашены главные сотрудники вместе с супругами.
Le chef m'a demandé d'organiser son lunch de départ et j'ai tout eu à discrétion...
Я хотел посмотреть, как живут мои сотрудники, и начал с вас.
Je souhaitais simplement rendre visite à un employé.
Наши сотрудники работают здесь по 30 - 40 лет.
Ils restent dans la maison 30 ou 40 ans.
Её проходят все наши сотрудники.
Tous les employés passent par là.
Следующие сотрудники советского посольства в Оттаве должны вернуться в Москву немедленно :
"Ces membres du personnel de l'ambassade soviétique " rentreront à Moscou sans tarder.
Посмотрим, что мои сотрудники смогут сделать.
Voyons ce que savent faire mes hommes.
А ваши сотрудники? В них вы уверены?
Y a-t-il des gens sur lesquels vous pouvez vraiment compter?
Все сотрудники знают о ручной кнопке.
Nous savons tous qu'il existe un signal à main.
Мои сотрудники здорово посмеялись, подбирая для них самые неожиданные суррогаты табака!
J'ai permis à mes employés de s'amuser un peu à la sélection de substituts de tabac bien étranges.
Такую колоду часто используют профессиональные фокусники, чтобы облегчить себе проблему угадывания карты, которую вытянула старушка из третьего ряда, а также сотрудники разведки, которые...
Ce jeu est souvent utilisé par les magiciens professionnels pour ne pas avoir à deviner la carte choisie par la petite vieille du troisième rang. Et aussi par les officiers des services secrets de l'armée...
Отец Марты... ждет, что его сотрудники приедут чтобы здесь состарится и найти смерть в строю.
Il veut qu'on vienne ici, qu'on y vieillisse... et qu'on y crève en service commandé.
Мы сотрудники местной газеты "The Tally Ho" ну Вы знаете.
Nous travaillons pour le journal local, vous savez.
А что подумают обычные сотрудники?
À cause des subalternes.
Все сотрудники проверены. Приготовьтесь, пожалуйста
Vérifications terminées, tout est prêt.
Сотрудники лаборатории должны саботировать это.
Les préparateurs devraient mettre des pattes dans les boyaux.
Наши сотрудники позаботятся о тех парнях.
Les collègues s'occupent d'eux maintenant.
Я прошу прощения, мэм, но этот джентльмен назначил мне встречу,.. .. и сотрудники "Вашингтон Пост" заслуживает такого же уважения,.. -.. как и все остальные люди.
Excusez-moi, mais monsieur... m'a donné rendez-vous, et le "Post" a droit à la même courtoisie que les autres qui attendent.
Так что, ребятки, стойте тут и держите машину руками... пока не приедут мои сотрудники.
Alors vous restez ici avec les mains sur la bagnole jusqu'à ce qu'un de mes associés arrive.
Я слышал, что профессору Янусу очень нравится, когда его сотрудники хорошо одеваются. – Ну да, да.
Il paraît que le professeur Janus apprécie quand ses collaborateurs sont bien habillés. Ah, oui, oui, oui!
У Тихо наилучшая обсерватория, и у него есть сотрудники.
Ses observations sont les meilleures et il dispose de collaborateurs.
Исходя из того, что они могут попытаться проникнуть как сотрудники... я послал Холдена провести тест Войт-Кампфа на всех новичках.
Pour éviter qu'ils s'infiltrent parmi les employés, Holden a fait passer le test Voight-Kampff aux nouveaux.
Если наши сотрудники не смогут получить доступ к своим программам...
Si nos propres employés n'ont pas accès à leurs programmes...
Мне кажется сотрудники АМП очень бы растерялась.
Je pense que la MTA ( société de transport New Yorkaise ) serait gênée.
Охотников за привидениями. Наши сотрудники работают 24 часа в сутки они прикладывают сверхъестественные возможности, чтобы служить вашим потребностям.
Nous sommes à l'écoue 24 h sur 24 pour vous servir.
Сотрудники штата, занимающиеся уничтожением грызунов... предоставили отчет об уменьшенииколичества паразитов на 50 % в центральной зоне пролетариата.
Les agents de dératisation de l'Etat rapportent une réduction de 50 %... du nombre de vermines dans les zones prolétariennes principales.
Это тоже сотрудники консульства.
Ces hommes sont des employés du consulat.
Наше консульство, сотрудники и я сам всегда будем объектами их преследования.
Notre consulat, le personnel... et moi-même en particulier serons toujours harcelés.
- Ладно. Приехали сотрудники службы безопасности.
Deux agents fédéraux nous accueillent...
Мы сотрудники полиции.
Arrêtez, police!
Мы сотрудники полиции.
- Police. Voici notre chien.
... сотрудники правоохранительных органов, выходящие из заброшенного ж / д вагона...
... les enquêteurs sortant d'un wagon abandonné...
Ну а если ваши сотрудники ходят на парады, на 4 июля или День ветеранов, тогда вот эти-лучший выбор.
Si le commissariat veut parader, le 4 juillet ou pour la journée des vétérans, ce sont les mieux.
Кроме того, есть ли здесь сотрудники КГБ или ГРУ, я узнаю последним.
De toutes façons, si le KGB ou le GRU avait des agents à bord, je serais le dernier à le savoir.
И если я это заметил, то трудно даже представить, что думают о Вас другие сотрудники. Но работа...
Et je n'ose imaginer l'effet que vous produisez sur mes subalternes
Сотрудники Нисибаши, вы готовы?
Soyez prêts, nous allons lancer l'assaut.
Скажу тебе, что если бы я владел компанией, мои сотрудники меня бы любили.
Si j'étais propriétaire, mes employés m'adoreraient.
Но мои сотрудники, летавшие с вами, очень меня просили.
Pourtant, vous m'avez été recommandé.
Сотрудники "Хадсакера" не ползают.
On ne rampe pas, chez Hudsucker!
У них есть свои сотрудники.
Le groupe a son personnel.
Справа от вас находится дверь... ведущая в закрытый сектор. Только сотрудники компании могут иметь туда доступ...
À droite, une porte menant à une zone interdite réservée au personnel autorisé.
Мои сотрудники сами себе платят.
Mes collaborateurs doivent se payer eux-mêmes.
Ваши сотрудники в больнице... сказали, что вас похитили прошлой ночью.
Vos collègues ont dit qu'on vous avait kidnappée. Ça va?
Нам известно о тайном телефонном номере о ваших разговорах с президентом о том, что вы вели закулисные махинации а ваши сотрудники и не подозревали чем вы занимаетесь что причина отставки годится лишь для дурацких водевилей.
Nous savons pour les lignes secrètes et les appels à voix basse au Président. Qu'un Secrétaire au Trésor a dissimulé à ses services ce qu'il faisait. Que la raison officielle de sa démission est bidon.
Все художники и сотрудники музея встретят тебя, когда ты поправишься.
Beaucoup d'artistes et de conservateurs... veulent te rencontrer quand tu iras mieux.
Ты замечала, что сотрудники меня называют уважительно " "М-р Тоски" "?
En général, on m'appelle Mr Toschi, par respect
Сотрудники Бинтауна не считали вас достаточно компетентной для того, чтобы быть Главным Редактором.
Les rédacteurs de Beantown pensent que vous n'êtes pas qualifiée...
Два молодых юриста, нарасхват у репортеров. Ценные сотрудники.
Avec les journalistes, vous n'avez jamais autant eu la cote.
У меня есть сотрудники.
- Rien. - Sûr?
"Она все еще в печати?" - вот это спрашивают мои сотрудники.
"Elle est encore éditée?", demande-t-elle.
- Мои сотрудники прилетают сегодня ночью.
Une équipe de mes experts arrive par avion ce soir.