Союзники перевод на французский
399 параллельный перевод
С момента вступления Америки в войну союзники готовили секретно и тщательно - "Большой прорыв", величайшую битву в истории. И вот последний звонок...
Depuis l'engagement des Américains dans la guerre, les alliés s'étaient bien préparés, en silence, pour la grande poussée, le plus grand combat de l'histoire.
К середине утра союзники продвинулись по всему фронту...
En milieu de matinée, l'avance alliée était générale tout le long du front.
Теперь Россия, Англия и США союзники, вместе против фашизма.
La Russie, l'Angleterre et les États-Unis sont alliés contre le fascisme.
Сегодня утром союзники высадились в Северной Африке!
Les alliés ont débarqué en Afrique du Nord!
Ну, теперь скоро всё кончится! Союзники наступают!
On l'a entendu à la radio.
Они наши союзники.
Ils sont ici en alliés.
- Нам не нужны такие союзники.
Nous n'en avons que faire. Chrétiens, nous ne traitons qu'avec des Chrétiens.
У нас неожиданно обнаружились влиятельные союзники.
Nous nous découvrions subitement de puissants alliés.
На утро оказалось, союзники победили.
Au matin, les Confêdêrês croyaient gagner.
Наши союзники в войне.
Notre camp dans cette guerre.
! Может они союзники сенсоритов!
Ce sont peut-être vraiment des alliés des Sensorites!
Нет, № 1, не союзники, а шпионы!
Non, Numéro Un, pas des alliés, des espions!
Не знала, что они союзники.
Je ne savais pas qu'ils étaient alliés...
Таким образом, союзники могут первыми нажать кнопку, начав ядерную войну.
Les Alliés pourraient ainsi être les premiers à déclencher une guerre nucléaire.
Это убедительно показывает, что мы преданные союзники Далеков.
Cela montrera de façon probante que nous sommes complètement alliés aux Daleks.
Представители Трантис, ни Далеки, ни их союзники не терпят неудач.
SUPRÊME : Représentant Trantis, les Daleks n'échoueront pas, et aucun de leurs alliés non plus.
Таким образом, ни люди, ни ромуланцы, ни союзники не видели друг друга.
Aucun humain, Romulien ou allié n'a jamais vu les autres parties.
Думаю, это было таким безумием, что они нас не заподозрили. А может, они решили, что мы пленники или союзники, потому что Старые Шкуры Вигвама улыбался им, как енот.
C'était si fou, qu'ils ne comprenaient pas, lls ont cru voir des prisonniers ou des amis, puisque Peaux de la Vieille Hutte leur souriait,
Которые пытались саботировать нашу Великую гонку. Наши союзники в Европе, подлые предатели задумали пошатнуть и разрушить наше великое народное хозяйство.
Ils s'attaquent à notre glorieuse course après avoir, avec leurs immondes alliés européens, miné puis détruit notre glorieuse économie nationale.
Если мы не наведем у себя порядок, то это сделают "наши союзники" за нас.
Si on ne fait pas l'ordre ici, ils le feront à notre place.
Но они наши союзники!
Mais ce sont nos alliés!
Я использовал свое служебное положение в Партии... чтобы навсегда исказить и предать правду Партии... сделать так, чтобы наши союзники в Остазии... стали нашими злейшими врагами...
J'ai usé de ma position privilégiée au sein du Parti Intérieur... pour pervertir et trahir en permanence la vérité... et pour suggérer, autant que possible, que nos alliés traditionnels en Eastasia... étaient en fait, nos ennemis mortels.
... что наши постоянные союзники в Евразии отворачиваются от нас.
... que nos éternels alliés en Eurasia sont en train de se retourner contre nous.
Не стреляйте, мы союзники!
Ne tirez pas, nous sommes des alliés!
Господин, может это союзники, которых вы ждёте?
Seigneur, est-ce les renforts que vous attendiez?
Ну, тут есть офицеры с фронта, союзники, торговые представители. То есть, здесь можно встретить нужных людей в плане развития торговли, например.
Et bien, nous avons des officiers du front de bataille, des alliés, des représentants de commerce, c'est bien... pour rencontrer des gens et faire des affaires.
Почему наши союзники бомбят Нант?
C'est dur à comprendre. Nos alliés qui bombardent Nantes.
Но как, если союзники нас предали?
Mais comment si les alliés nous trahissent?
Союзники скоро будут.
Siffle donc Fasciste, les Alliés sont en train d'arriver.
Вместе союзники уничтожат тебя.
Ensemble, les Alliés vont t'écraser.
Но в 1954 французы и американские союзники разделили нас и украли наш Юг.
En 1 954, les Français alliés aux Américains, s'arrogèrent le droit... de nous séparer et d'enlever le Sud.
Вы, клаестронцы - союзники кардассианцев, и ваше знание станции подтверждает это.
Vous êtes l'allié des Cardassiens.
Может быть, вы не знаете, но Федерации и Клингонская Империя теперь союзники.
Au cas où vous ne sauriez pas, la Fédération et l'Empire klingon sont alliés maintenant.
Так мы, наконец, союзники, коммандер.
Nous voilà donc enfin alliés, commandant.
- Кто нас бомбит? - Союзники.
Qui nous bombarde, maintenant?
Если нас не бомбят немцы, значит, нас бомбят союзники.
Les Aîîiés. Quand ce ne sont pas îes Aîîemands, ce sont íes Aîîiés.
Клингоны наши союзники.
Ce sont nos alliés.
Возможно, они ваши союзники, но не мои.
- Ce ne sont pas les miens. Du calme.
Покуда ты носишь баджорскую униформу, мы союзники.
Tant que vous porterez l'uniforme bajoran, nous serons alliés.
Мой и его дома союзники с дней основания Республики.
Nos maisons sont alliées depuis les débuts de la République.
Он сохранил планету для нас, а теперь мои союзники позаботятся о ней.
Il s'est occupé de sa sécurité. Et nous en assurerons la surveillance.
Вы не хотите, чтобы они бродили вокруг, когда мои союзники появятся у Загроса 7.
Qu'ils ne traînent pas dans le coin, si mes associés attaquent Zagros 7.
Мои союзники будут очень рады услышать это.
Mes associés seront heureux de l'apprendre.
Мистер Морден и его союзники беспокоят меня.
M. Morden et ses amis m'inquiètent.
и если вы нарушите условия нашего договора мои союзники начать поглядывать на ваш мир...
Si vous violez les termes de notre contrat... mes associés pourraient poser l'oeil sur votre propre monde.
В назревающей войне против Теней у нас, возможно, есть союзники, с которыми мы ещё не сталкивались.
Pour venir à bout des Ombres... il nous faut contacter d'autres alliés potentiels.
Центавриане и их союзники были очень дотошны, Джи-Кар.
Les Centauris et leurs alliés ont été efficaces, G'Kar.
Когда Вавилон 4 была почти построена союзники Теней узнали, для чего она предназначалась и послали эти корабли, чтобы уничтожить ее.
Alors que Babylon 4 était presque refaite... les alliés des Ombres ont reconnu que c'était bien elle... et ont envoyé ces vaisseaux pour la détruire.
Союзники разбивают немцев, война завершается блистательным концом.
Supposons que les alliés écrasent les Allemands, et la guerre finit par un triomphe.
... Пасха, апрель месяц 1944. Союзники бомбят Белград.
Pâques, avriî 1944
Мы - ваши союзники.
Nous sommes vos alliés!