Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Спираль

Спираль перевод на французский

120 параллельный перевод
Ты знал, что в пике спираль заклинивает?
Depuis quand sais-tu que le truc n'en fait qu'à sa tête?
Шестерёнка, которая приводит в движение спираль, и уменьшает скорость, должна быть смазана маслом.
La roue hélicoïdale, censée freiner le retour du compensateur... n'est pas assez serrée.
Прекрасная спираль!
Une vrille parfaite!
Она опишет спираль и притянется к солнцу.
Elle décrira une spirale, attirée vers son soleil.
Единственный путь сюда - это пройти через спираль.
C'est la seule voie d'accès au vortex.
Это двойная спираль ДНК - механизм из около 100 миллиардов подвижных частей, называемых атомами.
Voici la double hélice de l'ADN... une machine comportant 100 milliards d'éléments mobiles, les atomes.
Каждая спираль копирует другую под контролем специальных ферментов.
Chaque hélice copie l'autre... sous le contrôle d'enzymes spéciaux.
Необъятная спираль, где сжимаются газовые облака, формируются планетарные системы, сияют сверхгиганты, стабильные средние звезды, красные гиганты, белые карлики, планетарные туманности, сверхновые, нейтронные звезды, пульсары, черные дыры и, можно смело сказать, другие необычные объекты, которые мы еще не открыли.
Une immense spirale où les nébuleuses s'effondrent... les planètes se condensent, où l'on trouve des super-géantes... des étoiles stables... des géantes rouges, des naines blanches, des supernovae... des étoiles à neutrons, des pulsars, des trous noirs... et très probablement d'autres éléments... encore inconnus.
Я надеюсь, что ее спираль еще на месте. Хотя бы за это дело они принялись благоразумно.
J'espère qu'elle a toujours son stérilet, ça n'arrête pas.
Двойная спираль ДНК.
Une double hélice d'ADN.
По мере того, как мир развинчивается, время, напротив, взвинчивается, как спираль, нагромождаясь само на себя.
Le temps lui-même s'affaiblit. Comme dans une spirale prenant de la vitesse.
И звёздная пыль закручивает спираль надо моей головой
Et une poussière d'étoile tourbillonne derrière ma tête
В телефонной будке, в центре города, рядом с баром "Спираль".
Dans une cabine de téléphone, en ville, devant le Spirale Bar.
Проводя кривую через концентрические золотые прямоугольники, получаешь мифическую золотую спираль.
En reliant les rectangles d'or concentriques, on obtient la mythique spirale d'or.
Нет, смотри на вращающуюся спираль. Смотри на- -
Regardez le tourbillon.
- Ты подумываешь пуститься в нисходящую спираль? О, тебе лучше уйти, пока ты впереди.
Que s'est-il passé avec ton boulot?
Самый большой минус в применении насилия в том, что это нисходящая спираль.
La faiblesse ultime de la violence est qu'elle est une spirale descendante.
Сколько болельщиц нужно, чтобы растянуть двойную спираль?
Combien faut-il de pom-pom girls pour former une double hélice?
Слишком много судеб было разрушено, из-за дешевых горничных из отелей "Ховард Джонс", говорящих, что у них установлена спираль.
Trop de vies ont été détruites parce que de pauvres serveuses dans un HoJo ont dit qu'elles utilisaient un stérilet.
Мы можем привести в движение спираль изменений, которые мы никогда не сможем исправить.
On pourrait déclencher une spirale de changements que nous ne pourrions réparer.
При патологии мы способны утолить тягу к другому лишь путём его поглощения. Но жажда лишь растёт и спираль, конечно же, постепенно раскручивается.
L'esprit pathologique ne peut satisfaire son besoin de l'autre qu'en consumant l'autre, ce qui renforce son besoin et, bien sûr, le cycle recommence.
Люди случайно пробуют, и все закручивается, как спираль... А когда деньги кончаются, они добывают их, совершая преступления.
Les consommateurs commencent bas, puis c'est la spirale de la dépendance, et ils finissent par se fournir en devenant des criminels.
У каждого человека, за исключением очень малого процента людей, есть двойная спираль в клетке. - Не у всех? - Нет, у всех!
Tous ces gens profitent des fruits de la science et de la raison mais plusieurs révèlent une suspicion face à la pensée scientifique.
Вы знаете. - Ну, я знаю, что ДНК представляет собой двойную спираль, но это было открыто только в 1953...
Curieusement, elle reste à l'abri des tabous modernes contre les stéréotypes.
Нее, спираль была ужасной
Non, il était pas super, mais ça va.
Спираль.
Une spirale!
Двойная спираль.
Une spirale et une spirale inversée.
Даже, когда вы хотите этого больше чем чего-либо, это превращается в эту спираль сомнений и боли и вы хороните часть себя.
Même si c'est votre seul désir, ça vous entraîne dans un tourbillon d'incertitudes et vous y laissez une part de vous.
А вот и спираль!
Voilà la torsade.
У меня вот спираль кто-то увел, и ничего - - не жалуюсь.
Je me plains pas d'avoir perdu mon diaphragme.
Ты знаешь, что нисходящая спираль - по существу цепная реакция?
Tu sais la spirale descendante est essentiellement une chaîne de réaction.
Она поставила себе спираль.
Elle a un stérilet.
У Тары стоит спираль.
Tara porte un stérilet.
Потому что страх - это нисходящая спираль без основания.
Parce que la peur est un cercle vicieux sans fin.
Тебе не нужно давить на это. Или же ты просто сломаешь спираль опять.
Il faut pas trop la remplir, sinon ça cassera encore.
Спираль Декарта-Ломбарди.
spirale Descartes Lombardy.
В основе этого явления та же вращающаяся спираль.
Leurs principales caractéristiques est ce même tourbillon.
Кольцо "Ф", одно из внешних колец, закручивается в спираль двумя спутниками, Прометеем и Пандорой.
L'anneau F, un des anneaux extérieurs à une forme de spirale causée par deux lunes, Prométhée et Pandora.
Если слишком медленно, твоя спираль начнёт сужаться и ты разобьёшься.
Trop lentement, et tu tombes...
Я знал каждую спираль в каждой ДНК каждой компании, которую покупал.
J'ai examiné chaque entreprise au microscope.
Особенно когда он рисовал спираль.
En particulier, quand... il a dessiné la spirale.
Он нарисовал спираль на моем окне, когда оно запотело.
Il a dessiné une spirale sur la vitre de ma voiture, avec la condensation.
Хочешь знать, что означает спираль, Скотт?
Tu sais ce qu'est la spirale?
Я не хочу ставить Вам ВМС ( внутриматочная спираль ).
Je ne veux pas vous poser de stérilet.
Даже я не мог бы починить такую спираль за вечер.
Même moi je ne peux pas réparer une multiple fracture de la bobine dans la nuit
Гребень волны, спираль ракушки, дольки ананаса.
La courbe d'une vague, la spirale d'un coquillage, les segments d'un ananas.
Спираль времени?
- Un saute-royaume?
Это не прямая линия, как у курса подлодки, скажем так, это спираль, которую он раскручивает откуда-то.
Contrairement à un sous-marin, il se déplace en spirale.
Возможно, это не спираль, возможно, это больше похоже на концентрические круги и он движется...
S'il se déplaçait en cercles concentriques, et pas en spirale...
Эта спираль напоминает, что мы можем подниматься и падать.
C'est une spirale qui nous rappelle qu'on peut tous s'élever ou descendre de niveau.
- У нее - спираль.
- Elle a mis un stérilet sous-utérin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]