Спрятаться перевод на французский
1,389 параллельный перевод
Убежище нужно, когда надо где-то спрятаться.
On a besoin d'une planque quand ilfaut se planquer.
Мы все, конечно, можем, взять свои деньги, свои ученые степени и спрятаться в большом доме с высокими стенами.
On pourrait tous, avec nos diplômes et nos revenus, aller se planquer derrière les murs d'une grande maison.
Мне нужно спрятаться.
J'ai besoin d'espace vital.
Вам от меня не спрятаться.
Vous ne pouvez pas vous cacher de moi.
Не будете ли вы любезны разрешить нам спрятаться здесь, пока судно будет плыть?
Cela vous ennuierait-il de nous cacher jusqu'à ce que vous soyez en mer?
Но я должен был спрятаться в бочке, ленни сказал что его папа Халк Хоган, и я знаю что он врал.
Mais je devais me battre. Lenny a dit que son père était Hulk Hogan, mais je sais que c'est faux.
♪... тебе хочется убежать... ♪... и спрятаться.
Tu ne veux que t'enfuir
♪ Тебе нужно где-то спрятаться. ♪ Где-то спрятаться.
Quelqu'un sur qui tomber
Проводи свои тесты, кроме... значит, пока все думали, как бы спрятаться от снега, ты волновалась о шапке на голове.
Faites vos tests, sauf le... Donc pendant que tout le monde se préoccupait seulement d'arriver à bon port Le choix d'un couvre chef était votre seul soucis
Спрятаться под цистерной?
Se cacher sous un tonneau?
Это позволит мне спрятаться от камер L, к тому же это хороший способ расследования
Je me montrerai à l'entrée du Note Blue un peu avant le début du concert.
- Ты не сможешь спрятаться от меня даже в спальне Кларка Кента.
Vous ne pouvez pas vous cacher de moi... Même dans la chambre de Clark.
Да, вообще-то, я пытаюсь спрятаться, потому что не хочу узнать, кто выиграл Суперкубок.
Ouais, en fait j'essaye de me cacher parce que je ne veux pas savoir qui a gagné le Super Bowl.
На этой планеты мы нигде не сможем спрятаться... чтобы эта штука нас не убила.
On n'a nulle part sur cette planète où cette chose ne puisse nous tuer.
Реальность такова, что мы не сможем спрятаться от спутника репликаторов на этой планете.
En réalité, où que nous essayions de nous cacher sur cette planète, le satellite des Réplicateurs sera capable de nous pister.
Тут есть места, куда змея может спрятаться?
Est-ce qu'il y a des endroits ici où un serpent pourrait se cacher?
Если ему негде спрятаться, он точно где-то всплывет.
On le trouvera en le traquant.
Может быть мне следовало бы спрятаться за твоим клитором, тогда он меня никогда не нашел бы.
Si je me planque sous ton clito, il me trouvera jamais.
Как насчет того, чтобы убежать и спрятаться?
Et si on s'enfuyait tout simplement?
не только больных людей... как много мест, где мог спрятаться ребенок?
Pas seulement les malades... Sans parler de tous les endroits où je peux me cacher si je suis un enfant?
Он маленький маленький ребенок может спрятаться где угодно что, ты ищешь маленького ребенка?
Il est petit. Un petit enfant peut se cacher n'importe où. Tu cherches un enfant?
Я знаю место, где может спрятаться ребенок
Je connais un endroit où un enfant pourrait être.
Всем спрятаться
Gardez tous votre calme.
- мне нужно спрятаться, Мередит
- J'ai besoin de ce placard, Meredith.
Чем больше, тем лучше - больше места, чтобы спрятаться.
Plus c'est grand, mieux c'est.
Я помогал им спрятаться.
Je dois les cacher.
- Найдите другое место спрятаться, Стив!
Trouve-toi une autre planque, Steve!
Когда Джульетта рассказала, что они придут, я сначала подумал, где, чёрт возьми, нам спрятаться в этот раз?
Quand Juliet m'a dit qu'ils venaient, la 1ère chose que j'ai pensé, c'était : où on va se cacher cette fois?
Поэтому я решил спрятаться здесь.
C'est pour ça que je me suis caché ici.
А пока надо спрятаться.
Pendant ce temps, tu dois te cacher.
Бендер, нам нужно где-нибудь спрятаться.
- Bender, on doit se cacher quelque part!
Рим освобожден, ть можешь спрятаться у меня дома.
Rome a été libérée. Tu te cacheras chez moi.
Как спрятаться 400 кг мишке? ( крики )
Comment va-t-on cacher un ours de 400 kg?
Мы идем туда? " Да, мы вынуждены спрятаться под парусиной.
On doit se cacher? " "Oui, et sous la bâche."
Отличный выход – спрятаться в кладовке.
C'est une solution. Se cacher dans un placard.
Со всеми нами рядом, И без всякого места, где можно спрятаться?
Avec nous tous ici et aucun endroit où se cacher?
Он мог сделать кучу всего за эти шесть секунд, перепрыгнуть поручень, спрятаться где-то...
Il a pu faire beaucoup de choses en 6 secondes, sauter, se cacher...
- Спрятаться глубоко под землей.
- Aller plus bas.
Он убил Квинов, Свона, а я успел спрятаться, после смерти жены и сына.
Il a tué les Queen, Swann. Je me suis caché après avoir... Perdu ma femme... mon fils.
Вот дерьмо, надо спрятаться! Вперед!
- Merde, on doit se cacher.
Либо меня снова схватят за голую жопу, либо – первый ход за мной. Мне негде спрятаться.
Je n'ai nulle part où me cacher.
Ты не мог бы спрятаться за зданием?
Va te cacher derrière le batiment.
Ну, если ты хочешь спрятаться, Кости, ты изменишь свой внешний вид, так, как только сможешь.
Si vous voulez vous cacher, Bones, changez de look autant que vous pouvez.
На Земле не было такого места, куда можно было бы спрятаться от тех вещей, которые меня доставали.
Aucun endroit sur Terre était assez éloigné de ce qui m'embêtait.
Тебе тоже нужно местечко, где ты могла бы спрятаться.
Il te faut un coin Où tu peux te réfugier
лучше спрятаться.
Je me cache.
Скорее всего, что бы это ни было, оно решило, что лучше спрятаться, пока вы не проведете анализы. И было по-другому, со дня ее рождения. Ага.
- Et c'est ainsi depuis qu'elle est née
Тут почти негде спрятаться.
Il n'y a pas d'endroits où se cacher.
Надо спрятаться!
Ne restons pas dans Ia rue.
Вы не можете спрятаться.
Aucun moyen d'y échapper. Et c'est bien normal.
По середине была высокая смотровая башня, а вокруг - одни решетки, дверей нет, нельзя спрятаться, надзиратели видят все.
Impossible de se cacher. Tu es toujours observé. Pan-optique.