Стальной перевод на французский
282 параллельный перевод
Стальной бизнес бесполезное занятие.
Tous les métiers ne valent rien.
До сих пор остается самой выдающейся стальной конструкцией в мире.
La plus étonnante structure d'acier du monde.
Давайте, откройте стальной сейф.
Ouvrez un peu ce coffre-fort!
Холодные, как стальной сейф... Или гильотина.
Aussi froids qu'un coffre ou qu'une guillotine.
- Пап, а знаешь, что ты мог сделать? Ты мог провести стальной кабель из своей комнаты... прямо сюда в казино.
Moi à ta place... j'aurais fixé un câble... de chez moi au Casino.
Дыры со стальной решеткой.
Des trous avec des grilles d'acier.
Стальной стержень над главным люком!
Une des poutrelles s'est écrasée sur l'écoutille.
Но ведь они всего лишь в стальной оправе.
La monture est en acier!
Действительно, сэр, бархат поверх стальной перчатки.
CHERUB : En effet, une main de fer dans un gant de velours.
Ты поможешь нам и себе. Просто дашь комбинацию этой большой стальной коробки.
Tu peux nous aider et t'aider toi-même.
Она меня по костяшкам бьет стальной линейкой.
Elle me frappait de toutes ses forces avec sa grande règle en fer.
Что, товарищ, стальной конь мой понравился?
Alors camarade? Tu admires mon cheval d'acier?
Он спрашивал, когда идет поезд на Стальной город.
Il demandait l'heure de départ du train quittant la Cité de l'Acier.
За 14 дней я шесть раз ездил от вас в Стальной город.
Pendant 14 jours, j'ai parcouru en tout sens six fois la Cité de l'Acier.
Власти города Фортуны, которые всегда подчеркивали перед всем миром свой миролюбивый характер, засылали в Стальной город своих лазутчиков.
Bien que le gouvernement de Fortuna ait toujours affirmé devant le monde son caractère pacifique il n'a cessé d'envoyer dans la Cité de l'Acier ses espions.
Стальной город уже неделю молчит!
La Cité de l'Acier est silencieuse depuis une semaine!
Стальной город молчит. Читатели спрашивают, что случи...
La Cité de l'Acier toujours silencieuse!
Это было куда лучше, чем этот... этот стальной куб. Вы его видели?
C'était bien mieux que ce... cube en acier. Vous l'avez vu?
- Стальной куб был выдающимся?
- Le cube était fabuleux? - Oui.
Тебя защитит стальной каркас кресла.
Ta protection est dans le dossier. De la tôle d'acier.
" Он раскрывает свои щупальца стальной гидры,..
" Il ouvre les pattes anguleuses de cette hydre d'acier ;
Холодным, как нож стальной,
Froid comme une lame de rasoir
У меня стальной пояс по кунг-фу.
J'ai une ceinture de chaîne en kung fu.
Операция "Стальной кулак" прошла с успехом.
L'opération "Poing d'acier" a réussi. Toutes les unités de sécurité sont formelles :
Я смотрю в оба. Я - стальной ублюдок!
Je resterai en un seul morceau.
Я - стальной ублюдок.
Je suis blindé, moi.
Я - стальной ублюдок!
Je suis un putain de blindé.
Иначе, окажешься в стальной клетке... а потом прибежит охрана с пушками.
Sinon, tu restes piégé dans une cabine blindée pendant que des gardes armés sont prévenus.
- Вам понадобится стальной скребок.
- Prenez des lattes anti-corrosion.
У всех у вас простые рожи... Но любой из вас может оказаться Стальной Обезьяной.
Derrière chacune de vos faces d'ignorants, se cache peut-être le terrible Singe de Fer.
Отпущу тех, кто даст мне любые сведения о Стальной Обезьяне.
Ainsi que tous ceux qui me renseigneront.
Даю тебе семь дней на поимку Стальной Обезьяны.
Tu as sept jours pour arrêter Singe de Fer.
Доктор Янг, вы слышали о Стальной Обезьяне?
Dr. Yang, vous avez entendu parler de Singe de Fer?
Выглядите невиновными, но каждый из вас может оказаться Стальной Обезьяной!
Ils ont l'air innocent, mais ce vicieux Singe de Fer pourrait se cacher parmi eux.
Ты сам примкнул к Стальной Обезьяне, опозорив нашу школу.
Tu t'es allié à Singe de Fer et tu nous as déshonorés!
Если бы на свете не было негодяев вроде тебя, то не было бы и необходимости в Стальной Обезьяне!
C'est à cause de gens comme toi que Singe de Fer existe!
А вы, сер, просто торпеда - стальной глаз.
Vous êtes un magicien!
Просто стальной наконечник и перья.
Juste des pointes d'acier et des plumes.
- И ты тоже! Изо всех сил. Вот видите - я стальной.
Je suis un homme de fer.
Двадцать мужиков без рук нанизаны на стальной прут и обречены на вечный футбол?
20 manchots reliés par une barre en fer... condamnés à jouer au foot à jamais!
Я провел восемь месяцев в стальной трубе с мужиками мечтая об этой минуте
J'ai passé 8 mois dans une canette avec des mecs... à penser à ce moment.
Питтсбургский стальной магнат. Он застраховал бриллиантовое ожерелье которое его сын Кэлдон купил своей невесте - вам за неделю да отплытия Титаника.
Un magnat de l'acier à Pittsburgh dont le fils, Caledon, avait offert une rivière de diamants à sa fiancée... vous, avant d'embarquer sur le Titanic.
Когда вы двое работаете в одном гараже - это как смертельный поединок в стальной клетке.
Vous deux là-dedans, c'est comme deux catcheurs fous enfermés.
Это значит "стальной Джерри".
Jerry Acier.
И вы всегда можете рассказать о пребывании в первоклассном люкс-отеле, где телевизор крепится болтами с стальной балке, которая врезана в стену.
On reconnaît les hôtels de luxe aux téléviseurs vissés sur un socle en acier soudé au mur.
А вдруг, я всё-таки не стальной.
Je suis peut-être pas en acier.
Стальной взгляд, подчёркнутое молчание.
Regard glacial, silence éloquent.
Мы собрались сегодня здесь, чтобы вырвать брата Бендера... ... из холодной стальной клешни Робо-Дьявола... ... и укрыть его в холодном стальном лоне нашего братства.
Nous sommes réunis pour délivrer Bender... des griffes froides et acérées du diable... et le faire tomber entre celles de notre congrégation.
- Он страдает диабетом и у него стальной стержень в левом бедре.
Sa famille a des antécédents diabétiques et iI a une broche dans Ie fémur gauche.
... который вскоре стал известен как "Стальной".
La Cité de l'Acier!
Стальной кнут.
Pied-de-biche, mandrin... pas mal. Les outils, c'est bien.