Станции перевод на французский
2,781 параллельный перевод
В мае ты будешь на Международной Космической Станции.
En Mai tu seras dans la Station Spatiale Internationale.
Я думаю, это можно починить на станции техобслуживания.
Je veux dire, on pourrait aller à une station service.
Да. Сегодня в неё стреляли в 6 : 15 утра у станции метро "Северная" в Дариене.
Elle s'est fait tirer dessus à 6h15 ce matin à la station de métro Darien North.
Нам лишь нужно развалиться в кресле разглядывая красоток, и к конечной станции мы с кем-то да переспим.
Tout ce que nous avons a faire c'est de s'asseoir, de la jouer cool, scruter les chaudasses, et avant la fin de la ligne, on va totalement coucher avec quelqu'un.
Ты зачеркиваешь все станции и пишешь "Норкина роща".
Tu as barré tous les arrêts et écrit "Vaginville"
На моей заправочной станции обезумевшая девушка.
J'ai une jeune femme affolée dans ma station-service.
Я не хотел убивать того старика на заправочной станции, но он пытался забрать у нас Апрель.
Je ne voulais pas tuer ce vieil homme à la station service, mais il voulait nous prendre April.
Вы случайно оказались именно на этой станции прошлой ночью?
Vous étiez par hasard dans cette gare la nuit dernière?
Это жюри расследовало неоднозначный выстрел в безоружного человека на станции в Чикаго.
Le panel enquêtait sur l'assassinat controversé d'un homme sans arme sur l'El Train de Chicago.
Около станции Пенн, когда я просила милостыню на билет домой в Массапекуа.
A la sortie de Penn Station, à quémander un ticket de train pour retourner à Massapequa.
Мишель спрашивала, знаю ли я, куда мог направиться Томми, и, это может быть маловероятно, но мы говорили об автобусной станции, на которой мы зависали детьми.
Michelle demandait si je savais ou Tommy avait pu aller, et euh, ça pourrait être complètement invraisemblable., mais nous avons parlé de l'arret de bus ou on avait l'habitude d'aller enfants.
- Да. Другому парню с автобусной станции.
- Ouais, l'autre type de la station de bus.
И в один прекрасный день мы встретились на станции.
Et un jour, on s'est rencontrés à la station de métro.
Я выбил тебе интервью в прямом эфире на крупной станции, это очень поможет.
Je t'ai dégoté une interview en direct sur une grosse station radio qui devrait vraiment aider.
Они гуляли с тобой по товарной станции.
Ils marchaient près de la ligne de chemin de fer avec toi.
Всем постам в районе станции Гастингс...
Toutes les unités des alentours sont en route avec l'équipe Hazmat et un bus.
На станции Лайт Рэйл в Фальскрик девушка утянула жертву за собой прямо под поезд.
Agresseur de sexe féminin à la gare du train de banlieue de False Creek, elle a tirer la victime avec elle devant le train express.
Оно пришло с рабочей станции из корпоративных офисов Екзотрола.
Il est venu d'un poste de travail au sein des bureaux d'Exotrol.
Мы приблизительно в двух кварталах от следующей станции.
On est à eux patés de la prochain station
Мы всего лишь в двух кварталах от станции. Мы все ещё можем успеть.
On a seulement deux patés de la station, on peut toujours le faire
Надо придумать, как можно еще озвучить название нашей станции.
On devrait avoir plusieurs choix pour les annonces de la station.
больше не останавливается на станции Джейсона.
Il ne s'arrêtera pas à la gare "Jason".
Он прочел про случаи хулиганств аи вандализма на станции метро, и решил убить Вэндэлла там, потому что знал, что камеры не будут работать.
Il a lu un article sur une récente agression à la station de métro, et a décidé de tuer Wendell là-bas Car il savait que les caméras ne fonctionneraient pas.
Мы можем послать команду и сделать это со спасательной станции.
On pourrait envoyer une équipe et faire ça depuis la base des gardes côtes.
Наш репортаж начинает Шэрри Стоун со спасательной станции в Бэтон-Руж.
Notre couverture commence avec Sherrie Stone à la base des gardes côtes de Bâton Rouge.
Я выбрался и... ну знаете, загрузил и отправил в новостные станции.
Et je suis sorti et je - - tu sais, je l'ai téléchargé et envoyé aux journaux.
Встретишь меня на углу через дорогу от станции.
Rejoins moi dans le coin en face de la station.
Никита только что взяла босса станции M.S.S. в заложники.
Nikita vient juste de prendre le chef de la station M.S.S en otage.
Поезд двигается на восток через Аризону, делает остановку на станции за Флагстаффом, где происходит переформирование состава.
Le train voyage à l'est par l'Arizona et s'arrête à la gare de Flagstaff. Là, il est réagencé.
Она ехала в метро от станции Клэпэм Коммон к Тернпайк Лейн.
Elle a pris le métro de Clapham Common à Turnpike.
На станции Сент-Панкрас.
Dans la gare.
Они освободили шкафчик Энди. 14 лет на этой станции, и всё это умещается в коробку.
14 ans dans cette caserne, et tout ce qui reste tient dans une boite.
- угу нее, у нас уже был козел на станции поэтому не нужно было косить траву
Ils avaient une chèvre à la caserne pour éviter d'avoir à tondre l'herbe. Huh.
Жд вокзалы, автобусные станции, аэропорты.
Gares, station de bus, aéroports.
Я ждать на конечной станции. Хотел встретить тебя и удивить.
Je-je-je suis allé à l'arrière pour rejoindre le train, te surprendre, et ils ont dit que quelqu'un était blessé, qu'il y avait un problème,
У нас есть снимки с камеры наблюдения, на которых видны вы на той станции метро до и после убийства.
On a également des photos de vous à l'arrêt de métro, avant et après le meurtre.
Так чего тебе не хватало больше всего? Стейков? Выпивки на станции?
Qu'est-ce qui t'as le plus manqué, les steaks de palmier, les verres au bar, le sexe sans lendemain?
Я проследила Саймона до гасящей сотовые сигналы станции, которую недавно отремонтировали на Кубе.
J'ai relié Simon Fisher à un réseau de brouillage cellulaire actuellement en construction à Cuba.
Торговый центр на основной пересадочной станции метро.
Le centre commercial du Métro.
Торговый центр на основной пересадочной станции метро.
Centre commercial du Métro.
Через пару минут он сошёл на станции Меридиан Хилл.
Là il quitte la station Meridian Hill quelques minutes plus tard.
Ага, от самой станции.
Oui, depuis la gare.
НАСА передвинуло дату моего старта к Международной Космической Станции.
Je voulais vous parler car la NASA a changé la date de mon décollage pour la Station Spatiale Internationale.
Нет, но помнишь, когда мы были на озере Мартина, и я арендовал каноэ, и мы не успели отплыть даже 50 футов от лодочной станции, прежде чем, я заставила тебя вернуться обратно. У меня была такая... морская болезнь.
Non, mais tu te souviens quand on est allés au lac Martin et que j'ai loué ce canoë, et que nous n'avons même pas fait 50 mètres du quai avant de faire revenir ce truc en arrière, j'avais tellement... le mal de mer.
Это как... телевизор или радио и станции играют все сразу.
C'est comme... une télévision et une radio statique jouant tout à la fois.
Она проходит 8 кварталов до станции метро.
Elle traverse huit pâtés de maisons jusqu'à la station de métro de Fulton Street.
Он выведет к старой водоочистной станции в порту.
Ça conduit à l'ancienne installation de traitement des eaux au port de mer.
У него не было денег на такси от станции.
Il ne pouvait se payer un taxi jusqu'ici.
Выбирай другие станции подземки, другие прачечные, другую...
Plusieurs stations de métro, nettoyage à sec, différent...
Все четыре местные станции,
Les 4 stations locales,
Включая станции.
Y compris les gares.