Старт перевод на французский
580 параллельный перевод
На старт, внимание, марш...
A vos marques, prêts...
На старт, внимание, марш.
Á vos marques! Prêts? Partez!
Мы должны дать быстрый старт твоей карьере.
Nos carrières vont décoller.
Лошади, участвующие во втором забеге, выходят на старт.
Les chevaux sont maintenant en piste pour la 2e course de six furlongs.
Лошади седьмого забега выходят на старт.
Les chevaux sont maintenant sur la piste pour la 7e course.
Лошади второго забега выходят на старт.
Les chevaux sont maintenant... sur la piste pour la 2e course de six furlongs.
На старт!
À vos marques!
Как только будет старт, Я помчусь, и никто меня не сможет догнать - Ну я даю
Je filerai comme l'éclair!
Когда они выходили на старт, но ждали сигнала, я подгонял их : " Быстрее!
Après j'étais fauché, mais en attendant, je les faisais pédaler :
Вы прибыли как раз вовремя, сможете увидеть её старт.
Vous arrivez à temps pour les feux d'artifice.
Когда назначен старт ракеты?
Quand lancez-vous le missile?
Ведь вы не можете заранее знать, кто будет её читать. Я серьезно, эта ракета не может стартовать. Её старт надо отменить.
Je suis très sérieux, vous devez annuler le lancement.
Соренсон, вы должны отменить старт ракеты.
Dr Sorenson, le projet est suspendu, retardé.
Старт!
Attention!
Всего 273 гонщика. Сейчас мы видим Джона Томпсона за рулем морисса под номером 168. 273 участника берут старт в направлении
ils sont 273 au total... qui s'apprêtent à accomplir les 5 000 km... de cette épreuve qui va être très, très difficile... et parmi ces 273 concurrents, bien entendu... figure Jean-Louis Duroc dont la Mustang No 145 est en train de s'arrêter devant nous.
И я сообщу, когда они будут просить разрешение на старт.
Très bien. Et je vous ferai savoir quand ils demandent la permission de décoller.
На старт!
Attention...
Старт!
Feu!
- Когда старт? - Уже летишь, Крис.
- Tu es déjà en route.
Дайте мне хороший старт парни.
Donne-moi une bonne avance.
На старт!
A vos marques.
Кстати, это был бы охрененный старт сезона для их передачи.
Ça lancerait superbement l'émission pour cette saison.
Командующий пуском получил разрешение на старт автоматической последовательности операций пуска.
Le feu vert est donné pour la phase de mise à feu automatique.
"На старт, внимание, марш!"
Ready Steady Go!
Какой ещё старт?
Ready quoi?
"На старт, внимание, марш?"
Ready Steady Go?
Старт произойдет во время, сэр.
Elle partira à l'heure, Commandant.
На старт...
A vos marques...
Бегуны, на старт!
Coureurs! A vos marques!
Новый старт.
De repartir à zéro.
Для меня самое важное при движении ракеты... это - старт.
Pour moi, le plus important, c'est... le sifflement de la mise à feu.
Я всегда даю старт до взлёта.
J'en siffle toujours un avant de décoller!
У нас старт и часы включены.
On a déjaugé, et le chrono est déclenché.
На старт.
Paré.
На старт!
Prêt?
На старт...
À vos marques!
Допустим, надо сосчитать до 25 миллиардов. Тебе говорят : "На старт!", — а ты :
Tu dois additionner 25000 millions, et quelqu'un dit "STOP".
На старт, да?
Fais-moi décoller ça!
Три, два, один, старт!
Un, deux, trois, go!
Похоже, был дан старт.
- ( Clatter ) - Cela ressemble à l'arrêt, monsieur.
Нам повредит, если он не выйдет на старт.
Lt nous affecte s'il ne démarre pas du tout!
На старт.
A vos marques.
На старт, господа.
Monter au début, messieurs.
Ладно, на старт!
Entendu. Top chrono!
"Энтерпрайз" сопроводит баджорианский крейсер класса "Антарес" к лагерю на Вало III. Старт назначен на 05 : 00
L'Enterprise va escorter un croiseur bajoran jusqu'à Valo III.
Из окна моей спальни виден флажок, которым дают старт лошадям.
Le démarreur pratiquement agite son drapeau hors de la fenêtre de ma chambre à coucher.
Старт на Луну - сегодня
LANCEMENT DE FUSÉE AUJOURD'HUI
Отмашку "на старт" даст флагом сама королева.
La reine abaissera le drapeau à damier.
На старт!
A vos marques!
На старт, внимание, марш!
On y va.
И вот старт дан.
Et ils sont éteints!