Старушка перевод на французский
579 параллельный перевод
Кроткая старушка, что в нашем фильме исполняет роль Марьи-Ткачихи, как-то между съёмками наклонила ко мне усталое лицо и молвила :
La belle vieille femme qui joue le rôle de Maria la tisserande dans mon film, a un jour approché son visage fatigué de moi - pendant une pause dans les prises de vue -
Не знаю, моя старушка не такая.
Ma vieille est pas comme ça.
Старушка живет в этой дыре уже лет тридцать.
La vieille vit dans ce trou depuis 30 ans.
- Привет, Джерри, старушка. Еще бутылку вина. - Еще бутылку.
Notre bonne vieille Jerry encore une bouteille.
Но у нас больная старушка. Нам нужно отвезти ее к врачу. Нам нельзя ждать...
On a une malade, faut l'emmener chez le docteur.
Но моя старушка говорит, что это срочно.
Je ne sais pas, ma mêre dit que c'est urgent.
Да, твоя старушка. Каждый раз, когда мы на ипподроме, стадионе или призовом бое, она звонит и беспокоит нас.
Chaque fois qu'on est aux courses ou au stade, elle nous appelle pour nous déranger.
Как говорит моя старушка, "Я чувствовал".
Comme dirait ma mêre, j'ai eu une intuition.
Не бойтесь, мистер Струв, эта старушка, Бетси, для охоты на слона иногда постреливает.
N'ayez pas peur, M. Struve. Mon vieux fusil à éléphants est parfois capricieux.
Тебя потрепало, да, старушка?
On t'a pas fait de cadeau, mon vieux?
Ладно молоть чепуху, старушка...
Épargnez-moi vos sornettes.
Старушка меня прислала... Говорит, Вы туда-сюда ходите...
Elle m'a dit de monter car vous étiez agitée, vous prépariez
Когда я был мальчонкой, меня учили жизни - сельский священник и старушка вроде Киры...
Quand j'étais enfant, j'ai connu un prêtre et une vieille comme Kyra.
С превеликим удовольствием, старушка.
Le plaisir est pour moi.
Старушка умерла прошпои зимой.
Ma femme est décédée l'hiver dernier.
- Ну а как там старушка Айова?
Comment ça va en Iowa?
Одна старушка в моем городе сломала ногу, заходя в молельню.
Je connais une vieille chez moi qui s'est cassé la jambe en entrant dans une église.
- Ты моя маленькая старушка.
- Tu es à moi. - Pas si tu y retournes.
Старушка Вигги, мой самый суровый критик.
Bonne vieille Wiggy, ma critique la plus sévère.
Старушка Вигги.
- C'est Wiggy, la vieille Wiggy.
Ты прав, мой мальчик.Проверим, работает ли эта старушка.
Bien, mon garçon. Voyons si ce gadget fonctionne.
Может, ему удастся выяснить, зачем старушка побеспокоилась о том, чтобы выкопать могилы заранее.
Peut-être va-t-il découvrir pourquoi elle était si nerveuse en voyant ces tombes déjà creusées.
Я вспомнил, как старушка зашла вчера с козыря со своим факелом.
Je me suis souvenu comment la vieille femme a chassé cet intrus hier soir avec la torche.
Старушка, я полагаю, что вы мне лгали.
Tu m'as menti, vieille femme?
Вчера старушка подобрала ботинок со ступней.
Hier soir, une vieille dame a ramassé une chaussure. Il y avait un pied dedans.
Милая старушка, правда?
Elle est gentille, non?
Та старушка с яблоками очень забавная.
Elle était formidable, cette vieille vendeuse.
ты обещала платить по 100 иен каждый раз как скажешь "старушка"
Pourquoi? Tu dois me donner 100 yens à chaque fois que tu parles d'âge.
Такую колоду часто используют профессиональные фокусники, чтобы облегчить себе проблему угадывания карты, которую вытянула старушка из третьего ряда, а также сотрудники разведки, которые...
Ce jeu est souvent utilisé par les magiciens professionnels pour ne pas avoir à deviner la carte choisie par la petite vieille du troisième rang. Et aussi par les officiers des services secrets de l'armée...
Знаешь, наверное твоя старушка-мама самый подходящий для тебя секатарь!
Tu sais quoi? Je crois bien que ta vieille maman ferait une excellente secrétaire.
Твоя старушка-мама всё устроила, да?
Ta vieille maman a tout arrangé, pas vrai?
Изо дня в день к старой церкви Сент-Пол старушка идёт по утрам.
Le jour s'est levé Sur les marches de St-Paul Au milieu d'oiseaux Une vieille femme
Неожиданно, старушка, которую я знал очень хорошо, вышла из-за угла.
Une dame âgée que je connaissais bien est apparue au coin de la rue.
Ты можешь говорить, старушка.
Tu peux parler, ma vieille.
На прошлой неделе Номером Четырнадцать была старушка в инвалидной коляске.
La semaine dernière, le numéro 14 était une vieille dame en fauteuil roulant.
- Так точно. Его изобрела маленькая старушка из Ленинграда.
Inventé par une vieille dame de Leningrad.
Да ладно. Старушка, наверняка, готовила его весь день.
Elle s'est donné du mal, la pauvre!
Вот они, милорд. А теперь, старушка, твой последний шанс.
Doug aimait beaucoup la boxe et quand il a su marcher, il bourrait les pifs avec ses pieds.
Какая ты милая, старушка.
Ma petite chérie...
Старушка Сеуси, моя жена вышла с детьми, и мы можем спокойно поговорить.
La vieille Ceuci, ma femme... est sortie avec les enfants. On pourra parler tranquillement.
Маленькая старушка из магазина конфет.
La petite vieille dans le charmant magasin.
Ловкая маленькая старушка Да ладно тебе, успокойся.
- La petite roublarde. - Allez, relax.
Иди, возвращайся и посмотри, там ли старушка.
On va aller voir si la petite vieille y est toujours.
Старушка просто поднялась на борт, как на эскалатор.
Qu'est-ce que tu penses de ça? Une petite vieille monte à bord comme si elle entrait dans un moulin.
Не плохо, а, старушка Фру-Фру?
Pas mal, ma vieille Frou Frou!
Да, старушка, не будет у нас пикника.
Ben, le pique-nique, ma vieille, il est dans l'eau.
Как старушка мать?
( shérif ) Comment va notre mère?
[Дойл] А что у него за старушка? Ее зовут Энджи.
- Elle s'appelle Angie, une maligne.
Эй, эта старушка отлично катит.
La direction est douce.
Моя старушка завтра собирается к врачу в Олни.
Ma femme va chez le docteur demain.
Бедная старушка...
J'ai cru que je l'avais perdue.