Стесняешься перевод на французский
167 параллельный перевод
- Чего ты стесняешься, Люси?
Ne soyez pas timide.
В чем дело? Ты стесняешься меня?
Je vous fais honte?
Стесняешься при мне - я уйду
Tu veux être seule?
Ты стесняешься?
Tu as honte?
Ты же не меня стесняешься?
Tu as honte d'être avec moi?
- Ты стесняешься?
- Tu as honte?
Вдруг ты скучаешь, но стесняешься позвонить вот я и позвонил первый.
Des fois queje te manquerais et que tu n'oses pas appeler... j'ai pris les devants.
Ты стесняешься своей квартиры и не хочешь меня пустить.
Je crois que tu as si honte de ton appartement que tu ne veux pas me laisser le voir.
Чего стесняешься?
Pourquoi tu fais Ie timide?
Или ты стесняешься рассказать мне?
Vous avez honte, peut-être?
Ты, что стесняешься?
Pourquoi as-tu honte?
Раз ты стесняешься, я тебе налью.
Si tu as honte, je te sers un verre.
Ты стесняешься, потому что я могу увидеть твой банан?
Ça te gêne que je voie ton zizi?
Ты рассказывала это 50-ти миллионной аудитории, а мне стесняешься?
Tu l'as racontée à 50 millions de glandus et à moi, tu peux pas?
Ты ведь меня не стесняешься?
Ca m'est égal.
Если не стесняешься такого старичка, как я. Пап, ну что ты!
Si ça ne te gêne pas de danser avec un vieux clou.
Ты стесняешься своей задницы?
T'as pas honte de tes fesses?
- Ты что, стесняешься?
- Tu es gênée?
Понятно, почему ты стесняешься бегать со мной.
Je comprends pourquoi ça te gêne de courir avec moi.
Стесняешься?
- Toi? Timide?
Тоже мне, взрослый. Ты читал то же, что и я,.. ... просто ты стесняешься носить украшения.
T'as lu autant de S-F que moi et t'es trop dégonflé pour porter un bijou, c'est tout
Стесняешься.
Joue pas les prudes.
Я понимаю, ты стесняешься. Но мне всё равно. Пусть заходят.
Je comprends très bien que tu veux pas nous infliger ça ici, mais moi, c'est complètement égal, si c'est des gens qui rentrent.
Ты стесняешься меня.
T'as honte de moi.
Я знаю, что ты стесняешься отца.
Je sais qu'il t'a fait honte...
Что ты стесняешься своего лица, а зря.
Que vous êtes susceptible au sujet de votre visage, à tort.
Пшолты, ты зря стесняешься.
Oui, Kass-toi, t'es timide.
Ты же не стесняешься заниматься сексом с незнакомыми людьми!
Alors que tu fais l'amour avec des inconnus!
Ой, а чего ты так стесняешься?
Pourquoi être si timide?
Ты что, стесняешься?
T'es timide?
Стесняешься в этом признаться, да?
Tu es gênée de l'admettre, pas vrai?
Стесняешься называть "отцом" своего отца?
As-tu honte d'appeler ton père "Papa"?
– Ты меня стесняешься?
Tu as honte de moi?
Стесняешься?
Tu es timide?
Зато хорошо, что ты не стесняешься говорить об этом.
C'est super d'en parler sans aucune gêne.
Тише, милая. ПРосто сиди и притворись, что стесняешься нас
Tu vas finir par nous faire croire que nous te faisons honte.
Чего ты стесняешься? Иди сюда.
Ne soyez pas timide.
- Ну и какие? - Во-первых, ты меня стесняешься.
Pour commencer, je te fais honte.
Чего ты так стесняешься?
Pourquoi tu fais ton timide?
Ты что, стесняешься?
T'es timide ou quoi?
- А что ты стесняешься? Раз уж провернул такое классное дельце, поделись радостью с друзьями.
Puisque tu l'as fait, montre-le.
Ты что, стесняешься?
T'es pas timide?
Ты стесняешься?
Tu as honte de toi?
Ну, давай же, Сидни, мы знаем, что ты не стесняешься.
Allons! On sait que tu n'es pas timide.
Ты стесняешься?
Tu es gêné?
Или ты стесняешься?
On est timide?
И ты стесняешься попросить сделать ставку Оскара?
Ça t'ennuie qu'Oscar parie sur toi?
Ты его стесняешься?
Tu es gêné par lui, n'est-ce pas?
Если конечно ты не стесняешься моего крюка.
Bon, si tu n'es pas trop gênée de prendre mon... crochet.
Ты стесняешься, что тебя могут увидеть в этой машине?
Écoute, tu as honte dans cette voiture?
Ты стесняешься?
C'est un gage de notre reconnaissance.