Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Стиль

Стиль перевод на французский

1,721 параллельный перевод
Мистер Коул, у Вас — чётко выраженный стиль.
M. Cole, vous avez un style très particulier.
Это не наш стиль.
- Ce n'est pas notre style.
Этот мужчина, определенно, любит стиль ретро.
Ce gars a l'air vraiment rétro.
Воровство и наркотики - не его стиль.
Il n'est pas du genre à voler ou à se droguer.
Сохранить стиль, но добавить девочке с обложки немного фанатов.
Restons dans la mode, mais donnons à nos modèles quelques crocs.
И ты Мерседес, хочу, чтобы ты показала стиль, Марай Кэрри.
Et toi, Mercedes, - je veux voir la main de Mariah. - Je peux le faire.
Тебе нужно поговорить с ней про её стиль одежды.
Tu dois lui parler de sa tenue.
Но у него был определенный стиль.
Mais il avait une certaine classe.
Мне нравится твой стиль, Лукас.
J'aime ton style, Lucas.
Стиль говорит о том, что она образована, скрупулезна, и эмоционально привязана к Рейнольдсу.
Son langage suggère qu'elle est intelligente, méticuleuse et très attachée à Reynolds.
Я знаю, что это не твой стиль, но может стоит отложить появление на ТВ?
Je sais que ça ne vous ressemble pas, mais vous devriez éviter les télés pendant un temps.
Ей понравился твой стиль.
Tu lui as plu.
Это мой стиль извинения.
C'est mon style pour m'excuser.
А как обычную девушку Кан Хэ На. Он должен не просто ценить вас за стиль и красоту.
mais quelqu'un qui acceptera tous vos défauts et vos faiblesses.
Это мой фирменный стиль.
C'est ma marque.
Это твой фирменный стиль?
C'est ta marque?
Так, что за стиль музыки?
donc, quel style de musique?
Твой стиль высок
Vous menez grand train
В вас есть такой стиль.
Tu as un tel style.
Стиль.
Le style.
Стиль это новое содержание.
Le style est le nouveau fond.
Он смотрит на всё под новым углом, он оживляет каждое мгновенье, определяя, что такое итальянский стиль!
Ses angles larges et serrés chaque moment semble si parfait qu'il définit seul le style italien!
- Так, давайте стиль обсудим. - Классический- -
Il nous faut parler des thèmes.
О, ну, конечно, меня дико волнует стиль нашей пары.
Évidemment, le style de notre couple me préoccupe.
- Она всегда была ненормальная. - Знаю. И решила подпортить стиль нашей пары?
Et s'en prendre au style de notre couple?
Стиль регги, но в ней много попсы и они не поют про Джа.
Du quasi-ska, reggae en plus pop, et ça parle pas de Jah.
Мне нравится твой стиль.
J'aime ton style.
Да, это не мой стиль : зайцы, цветы...
Je n'ai pas l'habitude d'écrire des cartes ou d'acheter des fleurs.
Ваш стиль ни с чьим не спутаешь, уполномоченный - носите свою птицу с собой на работу?
Excellence, vos méthodes sont originales. A quoi sert cet oiseau?
Знаешь, мне очень понравился твой стиль.
J'ai vraiment aimé votre style, vous savez?
Но в отличие от других команд, у нас у каждого свой стиль.
Mais on n'est pas comme les autres troupes, on a tous notre style.
Ты подумал : "О, мой стиль - грандж".
Tu te penses grunge? C'est ça?
Нет, нет, это совершенно не мой стиль.
du tout. Pas du tout.
Описать стиль Лемми нелегко, потому что... от пары к паре этот стиль кардинально меняется.
Il n'est pas facile de décrire le style de Lemmy. Il change radicalement d'une botte à une autre.
Как, по-твоему, мой стиль игры на басу связывает мою яркую личность и мои взгляды на современность?
T'en penses quoi, Tim? Dans mon jeu, qu'est-ce qui reflète ma personnalité et mes perspectives d'avenir concernant le 21 e siècle?
Надо сказать мне нравится ее стиль.
J'adore les paillettes de la Vraie Housewife d'Abou Dhabi.
Это так называемый "византийский стиль"?
Vous dites que c'est byzantin?
Это наш с Боксом стиль жизни. Мы валяем дурака, и все в порядке.
Box et moi, on fait ce genre de conneries et on assume.
Все что я хочу - это привилегии и гламурный стиль жизни.
Tout ce que je voulais, c'est un mode de vie glamour.
- Мне понравилось, как ты изменила стиль. - Спасибо.
J'aime bien votre nouveau ton.
Вроде же не настолько сильно изменился стиль, или нет?
Le ton est si différent que ça?
Ты должен четко понять, что надо сменить стиль жизни, приятель.
Tu devrais commencer à penser à changer de vie.
Меня цепляет твой стиль, но ты попёр против меня.
J'aime ton courage mais je perds patience.
Этот стиль называется Ретиарий, пришел к нам и дальних земель.
C'est le style Retiarius, qui vient d'une région lointaine.
Какой стиль, какое изящество. Люди знали, как себя вести и что от них ждут.
Ce style... cette élégance. et ce qu'on attendait d'eux.
Ну, почти одновременно, институт Мэнсфилда приобрел уникальный стиль путем смешивания скрупулезной беспристрастности
En même temps, l'institut Mansfield a développé son propre style en mélangeant l'apolitique
Слишком деревенский стиль для бандита.
Chic pour un gangster.
Прости... { Другой стиль - это фича ~ X }
Pardon...
я играл с этим парнем, я знаю его стиль, я его сделаю.
J'ai compris sa technique, je l'aurai.
Может быть она старается создать свою собственный стиль.
Elle essaie peut-être de se créer une identité.
Это ее стиль.
C'est sa signature.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]