Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Стихи

Стихи перевод на французский

948 параллельный перевод
- Пей на ночь горячее молоко. - Я даже начал писать стихи. Что?
- J'ai même écrit des vers pour vous.
Его находка стала началом одного из самых бурных массовых стихийных исходов в истории разработок месторождений.
 Ainsi fut lancée la plus turbulente  des quêtes de l'histoire minière
Как-то я слышал, как один человек читал стихи.
J'ai entendu un poème une fois.
Вольф, где вы вообще научились писать такие прекрасные стихи?
Qui vous a inspiré ainsi?
Ты любишь стихи?
Vous aimez la poésie?
Пишешь стихи обо мне?
C'est un poème qui parle de moi?
- Стихи. Которые я написал.
- Des vers que j'ai écrits.
Мне должно нравиться, что люди читают мои стихи.
J'aimerais qu'on me lise.
Право, Кет, если вы меня заставите сочинять в вашу честь стихи или танцевать с вами, я пропал.
Si je dois parler en vers ou danser pour vous, alors je suis perdu, Kate.
Да. Если бы хорошие стихи найти.
Si je trouvais les mots!
Это лучшие стихи, которые я слышала!
C'est le plus beau poème que j'ai jamais entendu.
Отличник, много читает и даже сочиняет стихи.
Excellent élève, il lit beaucoup, et même écrit de la poésie.
У, не верьте ему, он может и стихи, и речи, и комплименты.
Heu... Ne le croyez pas. Il peut parler, faire de la poésie, des discours et des compliments.
- Конституция, Билль о правах, стихи, Лонгфелло - всё, что на ум пришло.
La constitution, la Déclaration des droits, des poèmes de Longfellow, n'importe quoi.
- Вы учите стихи вместе с детьми?
Il n'y a pas que vos enfants qui apprennent la poésie.
А для приятных снов я прочту ему стихи.
Je vais réciter pour lui assurer un plaisant sommeil.
Я сохранила стихи, которые ты написал в последнем письме... Когда ты ушла.
J'ai conservé le poème que tu m'as écrit dans ta dernière lettre... quand tu es parti.
Нервозность, чувственность, неуверенность. Ая не понимала, не могла понять, почему этот юноша, писавший замечательные стихи, больше ни на что не годился.
II était tendre, incertain, et je ne comprenais pas pourquoi un garçon qui écrivait de tels poèmes semblait incapable de rien faire d'autre.
"Полуденное стихийное бедствие".
"Émoi".
Это скандал, стихийное бедствие и разорение.
Ce sera le scandale, le désastre et la ruine.
Я могу начать писать пьесы или стихи для театра.
Des pièces et des poèmes nouveaux et originaux.
Кто написал эти стихи?
- Magnifique! Qui a écrit le texte?
Этот мальчик предпочёл бы сидеть здесь с тобой, слушать музыку, читать стихи и играть на гитаре, чем быть вместе с другими ребятами.
Il aime mieux rester ici avec toi à lire des poèmes que sortir avec nous!
А глаза... - Да. Он хорошо читает стихи.
- Il dit surtout bien les vers.
Ева, твои стихи изумительны.
- Eva chérie, tes poèmes sont très beaux.
Новые стихи?
De nouveaux poèmes?
Вы, наверное, стихи пишите.
C'est charmant ce que vous dites.
Я сочиняю стихи.
J'écris de la poésie à la place.
Нет, синьоры хотят декламировать стихи...
Non, ces dames voulaient réciter un monologue et j'ai proposé un jeu.
Это уже почти стихи.
C'est ça, ta sagesse!
Ты читаешь мои стихи, но в полной мере меня не понимаешь.
Tu lis mes vers, mais tu ne m'as pas comprise.
к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
qu'un séisme ou toute autre catastrophe naturelle.
Знаешь ещё стихи? - А?
Tu connais un autre poème?
Я всегда пишу стихи в дневнике.
J'écris mes poèmes dans un agenda.
Может быть. Хочешь, я почитаю тебе стихи?
Veux-tu que je te lise un poème?
Не нужны мне ни пьесы, ни романы, ни стихи, понятно?
Les pièces, les romans, la poésie - je n'en ai pas besoin.
Можно писать прекрасные стихи, сидя здесь.
Tu pourrais écrire tout un Rubaiyat ici.
Итак, драгоценная публика, стихи забавные, аккурат по погоде, сочиняются сей момент, у вас на глазах.
Mesdames et messieurs, poèmes comiques de circonstance. Improvisés devant vous!
А что касается сил, которые вызвали эти стихийные бедствия, в результате наших подземных испытаний,....... то доктор Рэмпион выступал против этого.
Tout comme ceux qui ont autorisé les essais nucléaires souterrains. Le Dr Rampion était le seul à s'y opposer.
Может, даже будет время на стихи, если я не забыл, как их писать ".
"J'écrirai peut-être même des vers si je n'ai pas oublié comment on fait."
- Ты писал стихи? - Довольно много.
Tu as écrit des poèmes?
Он нас одобрял, но по причине изысканной, как его стихи.
Il nous approuvait, mais pour des raisons aussi subtiles que ses poèmes.
Со временем ты станешь адвокатом или будешь писать стихи.
Tu vas devenir conseiller ou poète.
- Стихи про нас.
Un poème sur nous.
Для девочек это хорошая возможность выучить стихи Шиллера
Encore une fois, Madame. - S'il vous plaît. C'est un très bien d'apprendre à réciter les vers de Schiller.
Пусть сидит, пишет стихи.
Ne le brusque pas.
Но он писал чудесные стихи.
- Vous m ´ en direz tant! C ´ était un merveilleux poète.
Знаете эти стихи?
Connaissez-vous ce poème?
Avallac'h ( Avallac _ h @ list.ru ) Стихи Генрика Ибсена в переводе Т. Гнедич
adaptation :
Пишу стихи.
- Tiens.
Очень плохие стихи, капитан.
De la mauvaise poésie, capitaine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]