Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Стоишь

Стоишь перевод на французский

1,850 параллельный перевод
Сколько ты стоишь?
Quel est ton prix?
ЖЕНЩИНА В МЕГАФОН : Стой где стоишь, говно зеленое!
Bouge pas, petit bâtard vert!
Ц ѕочему ты стоишь не там?
Prise cinq. - Tu rates toujours ton repère!
Какого чёрта ты стоишь там?
Tu vas rester planté là?
Ты стоишь ожидания.
- Vous valez le coup.
Вам знакомо чувство, которое возникает, когда стоишь на самом краю обрыва?
Vous savez, ce sentiment que vous avez parfois quand vous êtes debout sur une falaise?
Что ты здесь стоишь!
Mon p tit gars
- Ты стоишь у меня на горле.
Tu marches sur ma gorge. Tu es américain!
Я вообще не понимаю, какого чёрта ты тут стоишь? Ты должен сидеть напротив её отца и объяснять ему, что его дочь - преступница, связанная с террористами. Что она спокойно убила человека в Дублине и четырёх копов.
Et je ne comprends pas pourquoi tu n'es pas déjà dans le salon de son père en train de lui expliquer que sa fille fugitive, liée à des terroristes, a tué un homme à Dublin et quatre policiers.
Стой где стоишь!
Restez où vous êtes!
Стоит закрыть глаза, так и вижу, как ты стоишь в лучах рассвета.
En fait, si je ferme les yeux, je te vois encore, dans la lumière de l'aube.
Тоже мне, стоишь перед камерой и звуки издаешь.
Tout ce que tu fais, c'est crier "Faites du bruit!"
Ну, Хендерсон, тупица ты едкая, ты чего стоишь?
Henderson, sale mufle!
Что ты стоишь, садись быстрее!
Monte
Тацуо, чего стоишь?
Tatsuo! Tu ne rentres pas? Allons-y
Во-первых, как ты вообще стоишь на ногах?
Déjà, comment tu peux tenir debout?
Стой, где стоишь!
Arrêtez immédiatement!
Ты стоишь перед зеркалом, и не знаешь, на кого смотришь.
Vous êtes devant le miroir et vous ne vous reconnaissez pas.
Не быстрее других машин, когда стоишь в пробке.
Pas si rapide dans les bouchons.
Стой, где стоишь.
Ne bougez pas.
Ты стоишь мне денег.
Tu me coûtes de l'argent.
Ты стоишь гораздо большего, Дрисколл.
Vous valez plus que ça, Driscoll.
Ты полетел через всю страну, чтобы узнать, чего стоишь?
Traverser le pays pour des éventualités?
Он должен запоминать, где ты стоишь.
Dis-lui où tu es.
Стой, где стоишь!
Arrêtez!
Ты стоишь у меня за спиной, верно?
Tu es juste derrière moi n'est-ce pas?
Я имею ввиду, ты стоишь и думаешь : "я такой же как и все эти убожества".
Tu es là, à penser : "Impossible que je sois aussi pathétique que ces cons."
Это часть работы - стоишь, где тебе прикажут Как бы долго тебе этого не повторяли.
C'est le job... Tu te mets là où ils disent... le temps qu'ils disent.
Ты стоишь за хот догом?
Vous vous êtes arrêtés pour un hot dog, c'est ça?
Ты стоишь этого.
Tu le vaux bien.
- Я хочу, чтобы ты стоял там, где стоишь.
- Je te veux exactement où tu es.
Стой где стоишь.
Arrête-toi exactement là ou tu es.
Ты не стоишь и десятой доли усилий, что я потратил на тебя.
Tu vaux pas un dixième des problèmes que tu m'as causés.
Погляди на себя, ты еле на ногах стоишь!
Regarde-toi, tu ne tiens même pas debout.
Ты стоишь здесь уже, похоже минут 20
Tu es plantée là depuis 20 minutes.
Пока ты, его послушный запасной, стоишь на улице и пялишься на машину, которую так хочешь иметь.
Et toi, tu es son bras droit dévoué, obligé de contempler une voiture que tu convoites. Dans la voiture.
Ты все ее стоишь здесь.
- T'es encore là.
... вдруг откуда-то возникают полицейские, окружают всю поляну, а там огненное чудище. - Настоящее огненное божество горит во всю мощь, мы все смываемся, а ты как стоял, так и стоишь, идиот обкуренный.
En une minute on est encerclé par la police, tout autour du champ avec ces torches ultra puissantes et une Astra s'allume, plein feux, et puis on s'est tous tirés.
Стоишь на том месте.
- Quoi? À venir ici.
Стой, где стоишь!
Reste où tu es.
Пока ты стоишь на сцене, тебя все обожают, а когда апплодисменты стихают - что дальше?
Sur scène, tout le monde t'aime, mais une fois le rideau tombé, que se passe-t-il?
И если ты стоишь за каждого на этом поле то ты можешь все. Ник..
Et si sur ce terrain, vous vous soutenez, vous serez capable de tout.
Ты просто стоишь и земля перемещается под твоими ногами.
Vous restez simplement debout et la terre se déplace sous vos pieds.
Стой где стоишь
Reste où tu es.
Ты стоишь среди его последних новобранцев.
Tu te tiens parmi ses dernières recrues.
И ты стоишь риска.
Et tu vaux le risque.
Они разберутся на чём ты стоишь и обезвредят, понятно?
Ils comprendront sur quoi tu es et ils vont le désarmer, d'accord?
Вот тебе повод для размышлений, пока тут стоишь.
Cogitez là-dessus pendant votre service.
Ты едва стоишь на ногах.
Vous tenez à peine debout.
Ты стоишь мне потери слушателей?
Tu fais fuir mes auditeurs.
Что стоишь?
Tu montes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]