Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Строгая

Строгая перевод на французский

147 параллельный перевод
... такая холодная и строгая, всегда сама себе хозяйка.
Vous êtes si distante et raffinée et toujours si égale.
Вы же знаете, у вас очень строгая диета.
Je ne devrais pas. Je crois que vous suivez un régime très sévère.
Теперь ты понимаешь, почему у нас строгая дисциплина.
Il faut une discipline plus stricte.
Строгая у тебя кассирша.
Elle est sévère, la caissière.
- Мне не кажется, что ваша бабушка такая уж строгая, если отпускает вас вот так, одну, бродить ночью...
Votre grand-mère vous laisse sortir toute seule la nuit?
Няня : строгая, порядочная, серьёзная.
Une nurse stricte, respectable. Pas de sottises.
Это просто : очень строгая диета, много сна...
Oh, c'est très simple. Diète stricte, beaucoup de sommeil..
Она была очень строгая и очень набожная.
Elle etait tres severe, et tres religieuse.
это была строгая, дисциплинированная жизнь.
La vie y est stricte, disciplinée.
Если хочешь, чтобы тебя воспринимали всерьез, нужна строгая прическа.
Pour être prise au sérieux, il faut une coupe sérieuse.
Ты была такая строгая.
T'étais trop coincée.
В нашей Школе Меча Горы Ва строгая дисциплина, включающая 333 правила.
J'appartiens à l'illustre école Wah. Elle repose sur une discipline de fer régie par 333 règles.
Очень строгая деловая этика.
J'ai une grande éthique du travail.
Строгая охрана, оружие не пронести...
Sécurité renforcée. Pas d'armes...
Ты строгая
Quelle sévérité!
- Но какова она в роли капитана? - Очень строгая.
- Et que vaut-elle comme capitaine?
- Очень строгая.
- Stricte. - Et méchante.
В школе царила строгая расовая сегрегация.
À l'école, il régnait une stricte séparation raciale.
- Лично мне кажется, что Энтони наша, как я постарался до него донести, строгая программа пойдет на пользу.
Anthony tirera profit de notre programme... qui, comme je le lui ai dit, est très rigoureux.
У нас тут строгая ротация.
On fait une rotation.
Как подземная река, безжалостная и строгая, текла среди скал познания и любви.
Tel un fleuve souterrain impétueux Enflé au gré des flux du savoir et de l'amour
Ты очень строгая.
Tu es si stricte.
Может, здесь и охранная система не такая уж и строгая.
Ce sera peut-être moins difficile de sortir par là.
Тихо, тихо. У нас есть строгая норма алкоголя на человека.
Notre politique est stricte ici, nous de servons pas beaucoup d'alcool.
Хотя довольно строгая.
Ça fait trop sérieux?
Строгая королева супермаркета, прожигающая свою жизнь
Que tu deviennes la reine du Shoppi, que tu t'interdises tout, que tu mettes pas le nez dehors.
Она строгая женщина. У нее не забалуешь.
Elle fait pas de cadeau.
- Моя мать - строгая женщина.
- Ma mère n'a pas le sens de l'humour.
Энджела такая строгая.
Et Angela? Elle est rigide et sévère.
- А вы строгая, Миранда.
- Oh la, vous êtes dure, Miranda.
Дорогая, не будь строгая, она всего - лишь дитя.
Chérie, ce n'est qu'une enfant. Ne soyez pas fâchée.
Я строгая мать, я знаю, но..
Je sais que je t'ai punie, mais...
Строгая политика Андреотти и Коссига отвергала любые переговоры.
Giulio Andreotti et Francesco Cossiga, interpretes de la ligne de la fermete, refuserent les negociations.
Но это просто строгая Зета-любовь.
C'est juste de l'amour ferme de Zeta.
У этого магазина существует очень строгая политика "нет храбрости".
On a une règle qui interdit toute forme de bravoure.
Мне кажется, строгая дисциплина вкупе с моим состраданием к ученикам дали свои плоды.
Une discipline stricte et de la compassion pour mes élèves sont la clé de leurs études.
У нас очень строгая политика касательно этики.
L'entreprise ne badine pas avec l'éthique.
Немного строгая.
Elle est un peu stricte.
У папиного клуба очень строгая политика "Женщины не допускаются".
Le club de papa est très sévère et n'accepte aucune femme.
- Да, Ражда, ты такая строгая.
Raghda, tu es trop stricte.
У него строгая диета, много работает в помещении... Развился гипокальциноз — появились судороги и светобоязнь.
Un régime strict et un manque de soleil ont pu provoquer hypocalcémie, tétanie et photophobie.
Потому что за тобой наблюдает строгая, уверенная женщина?
C'est parce que t'es sous l'œ il d'une femme forte et positive?
У них строгая политика - никаких неудачников о поверхности.
"Pas de ringards de la Surface", chez eux.
Мама Дженни немного строгая и толстая, но она мне нравится.
Mama Jenny est stricte et un peu trop grosse aussi. Mais je l'aime bien.
Исследования показали, что строгая форма одежды способствует безопасности и стабильности условий обучения и снижает вероятность бандитизма и вампиризма.
Un code vestimentaire strict favorise la réussite des études et réduit la violence et le vampirisme.
Эм, у меня строгая инструкция я полицейский на земле.
Je suis seulement un policier du dessus.
А Муму с вами очень строгая?
Elle est dure avec vous, Mumu?
Строгая, значит?
Un peu stricte?
Она вся такая строгая, как-будто хочет меня наказать.
Son air sévère de maîtresse d'école.
Слушай, а ты строгая мамаша.
Tu es dure avec elle.
Строгая.
Elle est sévère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]