Строгий перевод на французский
319 параллельный перевод
На таких вечеринках за всеми нужен строгий присмотр.
Il faut un représentant de l'ordre à une soirée comme celle-ci.
- У меня очень строгий начальник.
Sans faute! Mon patron est très pointilleux.
Ты слишком строгий критик.
Tu es trop dur comme critique.
Строгий выговор медсестре.
" Ai admonesté l'infirmière.
По утрам я просыпаюсь от того, что чей-то строгий голос зовёт меня.
Chaque matin une voix perçante me réveille.
Да, но также он очень строгий.
Aucun laisser-aller au travail. Il nous gronde si on se relâche.
- Нам нужен такой человек, как вы. Вы человек строгий, это хорошо. - Мой командир...
Cruchot, c'est un homme comme vous qu'il nous fallait.
Простите, святой отец, но у меня есть строгий приказ никого не пускать к заключенному без специального разрешения.
J'ai des ordres. Personne ne doit voir le prisonnier.
Мой отец такой строгий.
Mon père n'est pas commode.
Либ, если отец узнает, то он никогда больше не разрешит мне сюда приезжать. Ты же знаешь, какой он строгий...
Si mon père l'apprend, il ne me laissera plus jamais venir ici.
- У меня строгий приказ.
- J'ai des ordres formels.
И когда ты совершаешь серьезную ошибку, тебе придется иметь дело вон с тем человеком. А он строгий парень.
Et alors on doit s'expliquer avec le patron... et il est plutôt méchant.
А если строгий взор во мне изъян заметит,
éeu m'importe qu'un œil curieux découvre que je suis difforme!
Самый строгий или самый подкупаемый?
Le plus fort, ou le plus véreux?
Самый строгий.
Le plus fort.
Строгий выговор, лишение премиальных и первый талон.
Une réprimande officielle, perte des bonus et un PV!
Не думай, что на тебя одели строгий ошейник, Здесь все так живут.
Ne te mets pas en rogne. ON est comme ça par ici.
Участники экспедиции Лаперуза имели строгий приказ с уважением относиться к любым людям, каких они могут встретить.
Les hommes de La Pérouse ont reçu l'ordre... de traiter les hommes rencontrés avec respect.
Строгий католик.
Se dit catholique.
А я-то думал, что у меня строгий папаня.
Et je trouvais mon père strict!
Он строгий, но справедливый. Они должны отдать её тебе.
Il est sévère, mais juste, tu auras ton Alžbetka.
На обвиняемых распространяется строгий судебный приказ запрещающий им вести деятельность по паранормальным явлениям.
Les accusés sont sous le coup d'une décision judiciaire - - leur interdisant de jouer aux spécialistes du paranormal.
Они должны оставаться здесь и использоваться только в случае ядерной аварии, которая бы угрожала стране. И только под строгий контролем! Но теперь Годзилла ушёл в историю.
Tant que cette bactérie ne provoque pas de pollution de type nucléaire dans le pays, elles devaient y rester scellées mais Godzilla a fait son apparition.
Идет строгий судья.
Revoilà le juge conservateur.
Строгий режим, мистер Вустер.
Un régime sévère effet, M. Wooster.
У нас строгий приказ не допускать их приземления.
Nous avons l'ordre de ne pas les laisser se poser.
Наши доноры проходят строгий отбор.
Nos donneurs sont sélectionnés de façon rigoureuse.
Вот почему кандидаты проходят такой строгий отбор.
- D'où les tests rigoureux.
Мистер Дарси - мой самый строгий критик.
Mr Darcy est mon plus fervent détracteur.
А что касается твоего слаборазвитого воображения, я предписываю тебе строгий режим тренировок, начиная с этого момента.
Quant à votre imagination sous-développée, je vous prescris beaucoup d'exercice. A commencer dès maintenant.
Ого, какой он строгий
Il est strict!
- У него строгий распорядок приёма еды.
Il aime manger à heures fixes.
Я знаю, что я сказал, но у меня есть строгий приказ капитана Сиско не мешать твоим работникам выражать себя.
J'ai reçu l'ordre formel du capitaine Sisko de ne pas empiéter sur le droit à la libre expression de vos employés.
И строгий начальник.
J'ai un patron au-dessus de moi.
Надзор мой строгий всюду нужен, чтоб прочным брачный был обет, Жена не изменяла мужу, и муж был верен ей в ответ.
Moi, je fais mieux : j'agis moi-même, et, prenant part à l'action, de la palme ou de l'anathème je fais la distribution.
У нас чрезвычайно строгий отбор.
Nous sommes très difficiles.
Вы слишком строги. На свете есть и верные женщины.
Pour ne pas être sévère, il y a des femmes de bien.
Не будьте строги ко мне и примите во внимание то, что я буду твёрдо держать обещание данное вам.
Ne m'en tenez pas rigueur et considérez bien que je tiendrai sans déplaisir la promesse que je vous ai faite.
Он очень строгий.
On dira rien..
что вы были строги.
Je vous incite à n'avoir aucune indulgence. De la sévérité!
Очень строги!
Surtout de la sévérité!
Пожалуйста, не будьте слишком строги с ним.
Mais ne soyez pas trop dure avec lui.
Строги, но справедливы.
Vous êtes sévère, mais il le mérite
Он, кроме всего прочего, чиновник. Не будьте к нему слишком строги.
Après tout, c'est un officier.
Предписания клиники По Чи Лам весьма строги в этом отношении.
La médecine de Po Chi Lam est très efficace.
Вы строги к своим клиентам.
Vous parlez sec à la clientèle.
Наши похоронные обряды очень строги.
Nos rites funéraires sont très stricts.
А вы очень строги к себе, правда?
Et vous n'êtes pas tendre avec vous-même, pas vrai?
Не будьте к себе так строги. Другие тоже не сумели это сделать. Может, это дерево.
Personne d'autre n'a réussi jusqu'à maintenant.
Здесь мы должны быть строги.
Nous devons êtres stricts sur ce point.
Наши брачные церемонии торжественны и строги.
Nos cérémonies de mariage sont solennelles.