Стыдно перевод на французский
3,653 параллельный перевод
Не верится, что мне стало стыдно открывать бутылку в машине.
J'en reviens pas d'avoir eu des remords d'ouvrir ça dans la voiture.
Мне никогда не было так стыдно.
J'ai jamais eu si honte.
Стыдно признать, доктор Маллард, но я испытал облегчение, когда вы пригласили меня ассистировать.
Je déteste admettre cela, Dr Mallard, mais j'étais soulagé quand vous m'avez appelé pour vous assister.
Мне так стыдно приехать суда таким образом... но мне больше некуда идти.
J'ai tellement honte de revenir ainsi mais je n'avais d'autre endroit où aller.
Или тебе стыдно выходить в свет со мной?
Ou aurais-tu honte d'être vu en public avec moi?
Стыдно называть тебя своим другом.
J'ai honte que tu sois mon ami.
Мне так стыдно.
C'est embarrassant.
Дело не в том, что Хлое стыдно.
Il ne s'agit pas de honte pour Chloe.
Как не стыдно.
Honte à toi.
Как тебе не стыдно, Минг Фэй Йен Хуан.
Honte à toi, Ming Fei Yen Huang.
Ей было стыдно признаться, где она работает.
C'est dur, d'avouer faire des passes dans un bar.
Мне так стыдно перед тобой!
J'ai tellement honte de ce que j'ai fait.
Слушайте, моя жена закрыла меня здесь, потому что я перепил и люблю поболтать и она боится, что я что-то скажу и ей будет стыдно.
Ma femme m'a enfermé car j'ai trop bu et que je parle trop, elle a peur que je dise quelque chose qui l'embarrasse.
вам стыдно?
Est-ce que lorsque vous mentez à votre entourage en lui disant d'essayer de le cacher?
Тебе должно быть стыдно.
Tu devrais avoir honte.
Мне стыдно.
J'ai honte.
Теперь мне просто стыдно.
Maintenant, je suis gêné.
Мне было стыдно смотреть, как Аннализа все это отмывает.
Je me suis senti une merde en voyant Analisa nettoyer.
Это стыдно, знаете, ведь...
C'est dommage, vous savez.
Но им стало стыдно. Это прогресс.
Mais j'ai senti de la culpabilité, donc il y a du progrès.
Как тебе не стыдно!
Comment tu peux dire ça?
Так стыдно.
C'est très gênant.
Мне стыдно.
- J'ai honte.
Даже стыдно.
- Embarassant.
Потом мне было стыдно.
Je m'en suis voulu.
И мне не стыдно в этом признаться.
Et j'ai pas honte de l'avouer.
Мне так стыдно за прошлую ночь.
Je suis tellement gênée à propos de la nuit dernière.
Вам должно быть стыдно за себя.
Vous devriez avoir honte de vous!
Ему наверняка очень стыдно.
Il doit avoir honte.
Брюс, пожалуйста, мне будет за тебя стыдно. Дорогой, наш дом же прямо на пляже!
Ne nous embarrasse pas à la plage, chéri.
Однажды, я повернула цветок, потому что мне было стыдно переодеваться перед ним.
J'ai retourné une plante une fois parce que j'étais gênée de me changer...
Просто стыдно.
C'est la honte.
- Черт... Просто как-то стыдно...
Merde, c'est tellement la honte.
Мне стыдно, что у тебя достойной хери нет.
Je suis gêné, c'est indécent.
Можно сказать тебе кое-что, но мне за это стыдно?
- Je peux dire une chose dont j'ai honte?
А еще мне было стыдно.
Bonjour la honte.
Слушайте, мне немного стыдно.
Écoutez, c'est plutôt gênant, cette affaire.
Стыдно за вас.
C'est gênant.
Миссис Хэйвуд, как вам не стыдно?
Haywood, vous pouvez faire mieux que ça.
А то мне стыдно.
J'ai l'air de quoi, moi?
Не будь ты так странным, мне было бы дико стыдно.
Si t'étais pas aussi chelou, j'aurais trouvé ça super géant.
Мне так стыдно.
Oh, je me sens si terrible.
Ведешь себя как негодница, я упустил свою маленькую девочку, и мне так стыдно это говорить.
Fais la blasée autant que tu veux. Moi ma petite-fille m'a manquée. Et j'ai pas peur de le dire.
Говоришь, тебе за меня стыдно, ну так вот - мне стыдно за тебя!
Tu as honte de moi? Mais moi aussi, j'ai honte de toi.
Мне так стыдно... Я так боюсь!
Je suis si embarrassée, et j'ai si peur.
Но у меня не получается и мне стыдно.
Elles ne viendront pas, et j'ai honte.
- Как не стыдно.
- Honte à toi.
Мне было ужасно стыдно.
J'étais mortifiée.
Мне не стыдно в этом признаться.
Je n'ai pas honte de l'admettre.
Фрэнк, мне так стыдно.
Je n'aurais jamais dû essayer de t'enlever ta tête. - Je ne sais pas...
Черт, как мне было за тебя стыдно.
Merde, c'était...