Так не должно было быть перевод на французский
120 параллельный перевод
Хотя, так не должно было быть.
Même si ça n'est pas obligé.
Я об этом пытаюсь сказать тебе, так не должно было быть.
- Laisse le 12. - C'est ce que j'essaie de te dire. Ça n'arrivera pas.
Так не должно было быть.
Ça ne devait pas se passer comme ça.
Ну, так не должно было быть.
- Ça devait pas se passer comme ça.
Она не была из семьи Брамин, так не должно было быть.
Elle n'était pas brahmane, et ça ne devait pas avoir lieu.
Это несправедливо. Слишком поздно. Все должно было быть не так.
C'est pas juste Ça ne devait pas se passer comme ça
Если Земля не предупреждала Вас что мы приедем, Губернатор, у них, должно быть, было очень серьезное основание. Не так ли? Я управляю этой Колонией.
Si la Terre ne vous a pas prévenus, il doit y avoir une bonne raison.
Я думаю, со мной должно быть что-то не так, потому что у меня никогда не было отношений которые длились дольше чем между Гитлером и Евой Браун.
Je me disais que je ne dois pas tourner rond parce que je n'ai jamais vécu une histoire qui ait duré plus longtemps que celle de Hitler et Eva Braun.
И решено, что что-то должно быть сделано, к счастью, ничего так и не было сделано, кроме одной полезной вещи :
On décida de faire quelque chose et, heureusement, on ne fit rien, sinon la seule chose utile :
Всё должно было быть не так!
On se tire maintenant.
Именно так. У Моники Левински даже не должно было быть шанса.
Monica Lewinsky aurait eu aucune chance.
Ты не хочешь торопиться, потому что ты хочешь, чтобы все было так, как должно быть.
Toi et moi, on y arrivera. Savourons le chemin.
- Что случилось? - Что-то не так. Последнее построение должно было быть уже давно.
- L'équipe du soir aurait déjà dû faire l'appel.
Итак, мы имеем женщину, которая на самом деле выступала против сексуальности, и мужчину, который проповедовал сексуальную свободу, там должно было быть столкновение, не так ли?
Donc là vous avez une femme opposée à la sexualité et là un homme qui prêche la liberté sexuelle. Tout était en place pour que cela explose.
Я все облажал. Все не так, как должно было быть.
C'est pas comme on l'avait prévu.
Всё должно было быть не так.
Ce n'est pas comme ça que ça devait se passer.
На самом деле, не должно было быть никакой причины, я просто должен был вернуться, но все случилось не так.
En fait, il ne devrait pas y avoir de raison, je pourrais juste rentrer, point, Mais ça ne s'est pas passé comme ça.
Не знаю. Должно быть, он услышал, как звонит будильник. Незачем было так рано вставать.
Il a dû entendre notre réveil, debout à cette heure.
Жаль, что вы не знали меня, когда Рекс был жив, дети были маленькими, и все было так, как должно быть.
Si seulement vous m'aviez connue quand Rex vivait, que les enfants étaient petits et que toute ma vie... était parfaitement réglée.
Это должно было быть свидание. А ты позволил Эшли испортить его. Так что ты не поговорил бы со мной.
C'était censé être un rendez-vous, et donc t'as recruté Ashley comme ça tu n'avais pas à me parler.
Это не так, как предполагалось. Это вроде как должно было быть счастливо.
Ce n'est--ce n'est pas comme ca que c'est censé se passer.
Все должно было быть не так.
Ce n'était pas censé se passer comme ça.
Все должно было быть, совсем не так.
Ce n'est pas censé se passer comme ça.
Это не должно было быть так.
Ce n'est pas censé se passer comme ça.
Все должно было быть совсем не так!
Ça devait pas se passer comme ça!
Но это не так, как должно было быть, если бы ты знала меня каким я был до того, как приехал сюда, каким я был до твоего рождения...
Mais ce n'était pas censé se passer comme ça. Tu n'as connu rien d'autre mais si tu m'avais connu avant mon arrivée ici, avant ta naissance...
Я вижу их сидящими там, и все, о чем я могу думать : "я не могу перестать думать". Это не должно было быть так.
Je vous vois là... et je ne peux m'empêcher de penser... que ça n'aurait pas dû se passer ainsi.
Все должно было быть не так, Никита.
Ça devait pas se passer comme ça.
Все не так должно было быть.
On allait changer le monde.
Это не должно было так быть Нет, должно.
Ça n'a pas à être ainsi.
Должно было быть не так.
Ça ne devait pas se passer de cette façon.
И все не так, как должно было быть.
Rien n'est comme ça devrait être.
Все должно было быть не так.
Ça ne devrait pas être comme ça.
Это должно было быть в отчете, виноват. – Так почему же там этого не было?
- Je l'avais pas noté, désolé.
Так Господь пытается нам сказать, что этого ребёнка не должно было быть.
C'est la manière qu'a Dieu de nous dire que cet enfant ne devait pas exister.
Все ведь должно было быть не так...
C'est pas censé se passer comme ça.
Всё должно было быть не так.
Il ne devait pas être de cette façon.
- Ага, и линия канализации проходит прямо под ним, и ее не было на новой карте, так что вот это, должно быть, наш туннель.
Il y a un égout là-dessous qui n'était pas sur l'autre carte. Ça doit être le nôtre. Le whisky de Walker doit se trouver là.
Это не должно было быть так.
Ça ne devait pas se passer comme ça.
Устройство должно было быть там, не так ли?
La pièce était censé être là, non?
Они знали с начала до конца, что должно было быть сделано, безотносительно методов и технологий, которые они использовали, так чтобы не было затруднений.
Ils savaient du début à la fin ce qu'ils devaient faire avec les techniques et la technologie qu'ils allaient utiliser, donc ce n'était pas un problème.
Все должно было быть не так.
Ça ne devait pas se passer comme ça.
Так же, как они сделали, что меня не должно было быть на корабле, как будто я все это выдумал.
Ils ont fait croire que j'étais pas censé être sur le bateau.
Их пребывание на борту должно было быть временным, но за ними так и не вернулись. Неизвестно сколько они были в стазисе, пока не появились мы.
Ils étaient censés rester à bord temporairement, mais personne n'est retourné les chercher.
Просто это было не так противно, как я думала... должно быть.
Ce n'était juste pas aussi déplaisant que j'aurai pu le penser... que ça aurait dû.
Это должно было быть совсем не так.
Ça ne doit pas se passer comme ça.
Все так странно, не так должно было быть...
Non, je... C'était bizarre et ça ne s'est pas passé comme...
Все не должно было быть так.
Ce n'était pas censé se passer ainsi.
Всё не... не должно было быть так быстро.
C'était pas censé être si rapide.
Всё должно было быть не так.
C'était pas prévu, là.
Всё не должно было быть так, Лиам.
Ça aurait jamais dû être comme ça.