Талантлива перевод на французский
208 параллельный перевод
- Она так талантлива и мила. Но как и все артисты, совсем не умеет вести дела, совершенно.
Beaucoup de talent... mais pas de tête pour les affaires.
Ты талантлива, знаменита, богата.
Tu es douée, riche et célèbre.
Ты молода, талантлива, и если я что-то могу для тебя сделать...
Vous êtes jeune et talentueuse. Et, croyez-le ou non, si je peux faire quelque chose...
- Она совершенство. Она слишком совершенна, слишком красива, слишком талантлива, слишком образована.
Elle est trop parfaite, a trop de talent, est trop belle, trop sophistiquée.
- Как ты считаешь, она талантлива?
Vous pensez qu'elle a du talent?
Да, вижу. Ты очень талантлива.
Oui, tu as beaucoup de talent.
И талантлива...
Et puis, elle a du talent. Alors...
Она так прекрасна, так талантлива, так очаровательна, что вчера я просил ее стать моей женой.
"Ravissante et pleine de talent." Hier encore, je lui disais :
Она талантлива. Она определенно талантлива.
Elle a du talent, elle a du vrai talent.
Ты так охренительно талантлива.
Vous êtes diablement talentueuse!
У тебя есть твоя работа – и ты талантлива. Ты молода.
Tu as ton travail, beaucoup de talent, tu es jeune.
Ваша дочь была талантлива.
Votre fille avait du talent.
Она талантлива.
Elle en a.
Ваша дочь невероятно талантлива.
Votre fille a beaucoup de talent!
- Ты очень талантлива.
- Tu es très douée.
Извините, но я невероятно талантлива!
Pardon, mais j'ai un talent fou!
Эта голосящая женщина, она так талантлива.
Cette nana qui fait la voix a un talent fou.
Ты слишком талантлива, чтобы тратить время на эту чушь.
Vous avez trop de talent pour gâcher vos dons avec ces absurdités.
Она очень талантлива.
Elle a beaucoup de talent.
Ты талантлива и хорошо выглядишь.
Tu as du talent et tu es belle.
Любой, кто пробовал твои блюда, убеждался, насколько ты талантлива.
Et quiconque goûte ce que tu fais sait combien tu es talentueuse.
Она очень талантлива.
Et les deux danseurs sont Bobby and Sissy.
Она удивительно талантлива, как и ее мать.
Alice a le virus du théâtre Pinkie l'a contaminée
Знаешь, ты очень талантлива, ты многого добьёшься.
Tu sais, tu as du talent, tu fais ca vraiment bien.
Ты талантлива, и все в школе знают это.
Tu as du talent, et les autres le savent.
Ты просто не понимаешь, на сколько ты хороша и талантлива.
Tu n'as pas eu à décider si tu étais faite pour ça ou non.
Должен вам сказать, вы очень талантлива.
Je trouve que vous avez beaucoup de talent.
- Я невероятно талантлива.
Je suis extrêmement talentueuse.
! Ты талантлива, все это видят.
Vous avez du talent, ca creve les yeux
Он смягчился, когда я рассказал ему, как ты талантлива. Он согласился встретиться с тобой в субботу.
J'ai dit que vous aviez beaucoup de talent ll veut bien vous voir samedi
Я думаю, она очень талантлива. А ты?
Je crois qu'elle a beaucoup de talent. pas toi?
Посмотри, как ты талантлива.
Avec le talent que tu as!
Знаешь, ты тоже талантлива до нелепости.
Toi aussi, tu es un génie.
Как оказалось, она была очень талантлива.
- Elle avait du talent.
Поверь, ты очень талантлива. Дункан.
cet assemblage que tu m'as montré était très artistique.
И, и, Господи, она очень талантлива.
Dieu, elle a du talent.
- на эту роль, потому что ты чрезвычайно талантлива.
Tu peux être honnête avec moi.
Как ты можешь не хотеть показать насколько ты талантлива?
Tu veux pas qu'il voie comme tu es douée?
- Я просто хотела показать насколько ты талантлива.
- Je voulais qu'il voie ton talent.
В это трудно поверить, но она была тоже очень талантлива.
Autrefois, elle était une merveilleuse magicienne, avant de pactiser avec un démon.
Да, но есть проблема она актриса, певица, талантлива но она хочет увеличить грудь и это сведет Кенни с ума.
Le problème c'est qu'elle est actrice, chanteuse, douée, mais elle veut de plus gros seins, et ça va rendre Kenny cinglé...
Она была добра, весела и талантлива.
Elle était gentille, drôle, talentueuse.
Очень талантлива. Мы все были уверены, что она станет настоящей звездой.
Elle était promise au succès.
Я была молодой журналисткой, получившей ряд премий. Я уже написала пару передовиц и мечтала доказать, что талантлива.
J'étais une jeune journaliste, j'avais été primée... j'avais eu deux ou trois articles en couverture et je voulais absolument me faire un nom.
В любом случае, она талантлива.
Elle est douée, qui que ce soit.
- Она талантлива, наша Иди.
Une fille très douée, notre Edie.
Да, Бетти Эпплуайт была талантлива, и величайшим из ее талантов было чувство момента.
Betty Applewhite était bel et bien une femme de talent. Et son plus grand talent... était son sens du tempo.
Но я талантлива. Большинство зрителей предпочтет талант семье.
C'est vrai, mais j'ai du talent et pour la plupart des publics, le talent prend le pas sur la famille.
С чего ты решила, что я не талантлива?
Et qu'est ce qui te fait croire que je n'ai pas de talent?
Я слишком много работаю, я талантлива и я всегда права.
Je travaille trop, je suis compétitive, j'ai toujours raison.
Она талантлива, мистер Хэген.
Elle a un talent remarquable, M. Hagen.