Танцы перевод на французский
1,743 параллельный перевод
Мм, ну, в общем, джаз... Не так. А танцы?
Je n'écoute pas beaucoup de jazz, mais pour ce qui est de danser, ça, oui.
Бальные танцы утром, затем турнир по Джин Рамми, прогулка под дождем.
Vous devez danser jusqu'au matin, puis un concours de qui boira le plus de gin, et gang-bang sous les douches
Автомонстры, Танцы на льду, мохито, Рио Фердинант, Марсала Зоун, Поп Тартс,
Dancing On Ice, les mojitos, Rio Ferdinand, manger indien, les tartines,
Почему на девичник нельзя устроить танцы?
On aurait dû aller danser pour notre soirée entre filles.
Я никогда не могла понять, почему моим одноклассникам не нравились мои танцы.
Je n'ai jamais su pourquoi mes camarades n'appréciaient pas davantage mes pas.
Что за танцы в честь выхода из тюрьмы?
C'est quoi ce comité d'accueil?
Говорят, что летом там будут народные танцы.
Cet été, il y aura un bal populaire.
О, эти Гвидовские танцы, ритуалы, татуировки, речевые структуры, секретный лексикон и.. богатые костюмы - очевидные признаки
Les rituels de danse, tatouages, configurations de paroles... lexiques secrets et costumes ornés sont des marqueurs évidents.
Инвалидное кресло... танцы...
Fauteuil... Danser...
Пойдемте устроим грязные танцы на площади.
Allons danser au centre commercial.
Ты не подвернул лодыжку, и мы не идем на танцы.
- Ça t'en bouche un coin, hein?
Элли сказала, что ты притворяешься, будто твои чувства задеты, она дает тебе что ты хочешь, например секс или танцы, и вдруг твои чувства уже не задеты.
Elle te donne ce que tu veux, que ce soit coucher ou aller danser, et paf, ta peine s'envole.
- Их видео-танцы. - Аа?
Ils dansent par visiophone.
Ходить на танцы. Насколько поспорим, что именно он сделал это? Что?
- 70 % de chances que ce soit un accident, 30 % que ce soit une tentative de meurtre.
Она любит сбегать и ходить на танцы.
- pour aller danser.
И так, чтобы вы знали, танцы закончатся к полуночи Но вы должны будете остаться до тех пор пока сторож все не закроет
Le bal se termine à minuit, mais il faut attendre que tout soit rangé.
Школьные танцы это типа отстой
- Les bals, ça craint.
У тебя вечером сегодня танцы? - Ага
Tu n'as pas un bal ce soir?
Эй Эй, помнимшь, эээ, первые танцы, на которые я тебя повел?
Tu te souviens de notre premier bal?
Винс, нам пришлось пройти 4 или 5 миль чтобы попасть на танцы, потому что эта машина сломалась
On a fait 7 ou 8 km à pied, la voiture est tombée en panne.
Я бы прошла на эти долбаные танцы если бы вы не сдали меня
Je serais là si vous m'aviez pas balancée.
Это завист от того считать ли танцы с моей сетрой в дестве на четвертое июля как свидание
Ça dépend. Danser le quadrille avec ma soeur à la fête patronale, ça compte?
Я смотрю "Танцы со звёздами".
Je regarde La vie des stars.
Cегодня вечером - спортивные танцы, а завтра дегустация вина и сыра.
Cet après-midi, danse, demain, dégustation de vins et fromages.
Мы ходили на танцы и в походы.
Nous aimions aller danser et faire des excursions.
"Танцы с волками".
"danse avec les loups."
Ну вот твои танцы и кончились.
C'est ça d'être la 5e roue du carrosse.
Если этой причины мало, ты почему-то жался к ней так, будто вы выиграли "Танцы со звёздами".
Et si ça suffisait pas, elle virevoltait dans tes bras comme si t'avais gagné un concours.
Ѕальные танцы.'орошо. - ≈ дем на " ретью и ¬ одную.
La Salle de Balles, direction la 3e Rue.
женщины на тебе, а мужчины отправл € ютс € на бальные танцы.
À toi de gérer les filles, les mecs vont à la Salle de Balles.
Сегодня первая годовщина нашей свадьбы и я запланировал шикарный романтический ужин, в который будут включены медленные танцы, декламирование любовных стихов и другие вещи, которые слишком интимны, чтобы их оглашать.
C'est notre premier anniversaire et j'ai prévu un dîner romantique, qui pourrait nous mener à danser un slow, ou me faire réciter un poème, et d'autres trucs dont on ne peut pas parler.
Девчачьи танцы. Бессмысленно.
Choses fille, pas la fermeté.
- Мне пора на танцы с женой.
Je dois filer. Je vais danser avec ma femme ce soir.
Для Элли это нечто бескорыстное, но для меня это возможность ходить на ужин или в кино и даже на танцы.
Ellie trouve ça altruiste. Mais pour moi, cela signifie pouvoir dîner au resto, aller voir un film, aller danser ici et là.
"American Idol", "Танцы с машинами звёзд",
Nouvelle Star, Cabriolet Dancing,
Помнишь, когда ты была в седьмом классе, ты не хотела приглашать Джейсона Клауса на танцы к Сейди Хокинс потому что была уверена, что он откажется?
En cinquième, tu as pas invité Jason Clause au bal Sadie Hawkins car tu pensais qu'il refuserait.
После церемонии будут бальные танцы.
C'est suivi d'un bal!
Я сразу подумал, что вся ваша группа придет на танцы, как только услышал эту радостную новость о Бритте.
Votre groupe vient sûrement au bal, vu la nouvelle pour Britta.
Знаешь.. Если ты завтра не пойдешь на танцы, Мы уже не увидим друг друга несколько месяцев.
- Tu sais... si tu viens pas au bal, on se verra pas pendant des mois.
Все эти загадки, танцы.
Vos petites charades, mes figures de danse imposées.
В течении недели у вас будут джазовые танцы... современные... характерный танец... и хип-хоп.
Au cours des prochains jours, vous serez évalué en jazz. danse Contemporaine... danse de caractère... et hip-hop...
Танцы - это не моё.
Je ne suis pas dedans.
Танцы - это по его части.
Je vais laisser quoi quelle danse que ce soit liée à celui-ci.
- Как тебе танцы с Джулс?
Oh oui.
Ну, чтобы организовать танцы.
- East Dillon organise un bal, le premier depuis 20 ans.
Да, сэр. Так, и кого ты ведешь на танцы?
Tu emmènes qui au bal?
Дело не в том кого ты берешь на танцы
Peu importe avec qui t'y vas.
Ежедневник "Танцы-шманцы".
C'est bien.
Мы не можем пойти на танцы.
On ne peut pas danser.
Современные танцы.
Danse moderne.
С каких пор танцы стоят 300 $?
J'ai besoin d'une nouvelle robe, de chaussures...