Твоего отца перевод на французский
3,297 параллельный перевод
Никто не понес наказание за смерть твоего отца.
Pas un seul humain n'a été puni pour la mort de ton père.
Роман, Кастор берет на себя подготовку похорон для твоего отца.
Castor prend en charge les préparations pour l'ogmon de ton père.
Даже после убийства твоего отца?
Même après qu'ils ont tué mon père?
Никто не сможет заменить твоего отца, Роман.
Personne ne peut remplacer ton père.
Мне жаль твоего отца.
Je suis désolé pour ton père.
Я очень рада за тебя и твоего отца.
Je suis vraiment contente pour toi et ton père.
Я была даже рада, что твоего отца нет здесь, если бы он пустил слезу, я бы начала реветь и окончательно опозорила бы тебя.
Heureusement que ton père n'était pas là, parce que quand il commence à pleurer, je commence à brailler et je t'aurais embarrassée encore plus.
Законы твоего отца здесь не действуют.
Les règles de ton père ne s'appliquent plus.
Кларк, прости, что из-за меня твоего отца арестовали.
Clarke, désolé d'avoir fait arrêter ton père.
Велс тот, кто предал твоего отца?
Wells est celui qui a dénoncé ton père?
Твоего отца.
Ton père.
Разве я не помогал твоей матери советами после смерти твоего отца?
N'ai-je pas, depuis la mort de ton pere, bien conseille ta mere pour la conduite de ta vie?
Просто как и у твоего отца, у тебя нет плана.
Tout comme ton père, tu n'as aucun but.
Я знаю твоего отца.
Je connais ton père.
Сегодня я видела твоего отца.
J'ai vu ton créateur aujourd'hui.
Мы позвоним кому-нибудь, кто знал твоего отца.
Quelqu'un qui a connu ton père. On va l'appeler.
Что насчет твоего отца? А что насчет него?
Qu'en est-il de lui?
То есть, почему я сохранила фамилию твоего отца?
Pourquoi j'ai gardé le nom de ton père?
Я очень хорошо знал твоего отца.
J'ai bien connu ton père.
Единственное, что нарушило бы план твоего отца, это если бы самозванец хотел мира.
Le seul résultat qui pourrait contrecarrer les plans de ton père, serait si le prétendant serait amener à considérer une paix.
Да. Я читал дело твоего отца.
J'ai lu le dossier de ton père.
Я бы не поверила ни единому слову твоего отца.
Je ne croirais pas un mot de ce qu'il dit.
Только из-за того, что я знал твоего отца, не думай, что я не убью тебя прямо сейчас.
Ne pense pas que parce que je connaissais ton père, je ne vais pas te tuer tout de suite.
Они все, что осталось у меня от твоего отца.
Ceux sont les dernières choses que j'ai de ton père.
Мы не инкубатор для каких-то прогрессивных экспериментов за деньги тебя и твоего отца.
Nous ne sommes pas un laboratoire pour une expérimentation progressiste pour vous et l'argent de votre père.
Криминальное прошлое твоего отца не упоминалось в твоём личном деле.
Le passé criminel de ton père n'apparaît pas dans ton dossier.
Это проект твоего отца.
Ca- - C'est le projet de ton père.
Я знал твоего отца, как и он меня.
Je connaissais votre père, et il me connaissait.
Я попросил прислать из больницы внутренний отчёт, составленный дежурной медсестрой после смерти твоего отца.
J'ai demandé à l'hôpital d'envoyer leur rapport interne prise par l'infirmière de service au moment de la mort de ton père.
Она работала на твоего отца.
Elle travaillais pour ton père.
Твоего отца необходимо остановить, мне нужны ответы.
Ton père doit être arrêté, parce que j'ai besoin de réponse.
Я не работаю на твоего отца.
Je ne travaille pas pour ton père.
Как твоего отца?
Comme ton père?
Я знаю твоей мамы здесь нет, но что насчет твоего отца?
Je sais que ta mère n'est plus dans le coin, mais ton père sinon?
- В чём вопрос? Джулс, причина, по которой ты затеяла это, была мотивировать твоего отца.
Jules, la raison pour laquelle tu as commencé, c'était pour motiver ton père.
Хорошо. Может ты бы смог пригласить твоего отца на вечеринку.
Hé, peut-être que tu pourrais inviter ton père à la fête.
Мы в загородном домике твоего отца.
On est à la cabane de ton père.
Лука, ты нашёл ту коробку со старым походным оборудованием твоего отца?
Luca, tu as trouvé cette boîte avec le matériel de camping de ton père?
Жизнь твоего отца была застрахована... на 10 миллионов долларов.
Comment vont-elles changer, Maman? Ton père avait une assurance vie... qui atteignait 10 millions de dollars
Зная твоего отца, наверное, он подстроил свою смерть, чтобы получить деньги.
Et, bien, connaissant ton père, il a probablement simulé sa mort pour récupérer l'argent.
Денни, я знаю, ты ожидал, что твоего отца поймают и ты сможешь рассказать правду о твоей тете Таре.
Je sais que tu attendais que ton père se fasse attraper pour dire la vérité à propos de ta tante.
Послушай, приятель, когда я услышал про твоего отца, я хотел...
- Super. Ecoute, mec, quand j'ai su pour ton père, Je voulais...
Мне нужно было увидеть твоего отца, но она очень быстро увела меня.
Je devais voir ton père, mais elle n'a pas pu me faire partir assez vite.
В тебе есть сила твоего отца.
Tu as la force de ton père.
Я вижу твоего отца в тебе.
Je vois ton père en toi.
Я клянусь, личность твоего отца до сих пор мне неизвестна.
Je jure, la véritable identité de ton père demeure mystérieuse pour moi.
Но кровь твоего отца, кем бы он ни был, позволяет тебе высасывать жизнь из нескольких жертв...
Mais le sang de ton père... qui que ce soit... te permets de drainer la vie de nombreuses victimes...
Когда я привел твоего отца в город..
Quand j'ai ramené ton père en ville.
... привет, Морти. Ты пропустил превью "Гражданин Кейн" твоего отца.
Tu viens de louper la bande-annonce du Citizen Kane de ton père.
И я достаточно взрослый, чтобы понять, что большинство этого говна идет из глубокого, промозглого, темного, отравленного колодца незащищенности, возможно, созданного по вине твоего отсутствущего отца.
Je suis assez vieux pour voir que ces conneries sortent du puits profond, sombre et toxique qu'est ton insécurité sans douté générée par un père absent.
Будет неловко троим из нас находиться в хижине отца Керолайн потому что я убил твоего лучшего друга а Елена хранит этот секрет?
Ça serait bizarre qu'on soit tous les 3 confinés dans la cabane du père de Caroline parce que j'ai tué ton meilleur ami et qu'Elena garde ce secret pour moi?
отца 214
отца нет 24
отца куинна 18
твоего 53
твоего друга 18
твоего сына 40
твоего возраста 16
твоего брата 40
твоего мужа 17
отца нет 24
отца куинна 18
твоего 53
твоего друга 18
твоего сына 40
твоего возраста 16
твоего брата 40
твоего мужа 17