Твоих родителей перевод на французский
505 параллельный перевод
Я не хочу видеть здесь твоих родителей.
Je n'en veux pas ici.
Хочешь, я приглашу твоих родителей?
Tes parents peuvent venir ici.
Зачем будить твоих родителей?
Non. Je ne veux pas les réveiller.
С богатством твоих родителей И моим умом мы сможем сделать это.
Avec l'argent de tes parents et ma matière grise, on y arrivera.
Сейчас время того воскресного обеда в доме твоих родителей.
C'est le moment du dîner du dimanche à la maison de vos parents.
Дом твоих родителей в Бруклине на Кей-Авеню.
La maison de vos parents? A Brooklyn?
Потому что, моя дорогая, когда судно С. С. Сера Магозо врезалось в судно С. С. Антонио, сорвав мотор с его корпуса, они ничего не знали о приезде твоих родителей, как и о том, что они могли избежать друг друга.
Parce que, chérie, quand le Sera Magoso est rentré dans le Antonio en arrachant son hélice à turbine en tire-bouchon, ils ne savaient pas pour tes parents ou sinon ils se seraient évités.
Не успеешь оглянуться как твоих родителей посещает наблюдатель за малолетними правонарушителями!
Et avant que tu le comprennes, tes parents reçoivent une visite du responsable de l'éducation.
У меня нет любви к памяти твоих родителей.
Je n'ai pas d'amour pour la mémoire de vos parents.
Он стал их делом, потому-что он назвал твоих родителей.
Il est devenu leur affaire parce qu'il a nommé tes parents.
У твоих родителей есть дети поживее?
Tes parents ont des enfants viables?
Полиция там смотрела? Когда искала твоих родителей.
La police y a cherché tes parents?
Твоя история любви кончится так же, как у твоих родителей.
Ton histoire va se terminer exactement comme celle de tes parents.
С разводом твоих родителей.
Tes parents, le divorce.
Будут ли у твоих родителей возражения против того, чтобы взять с собою в Париж ребенка?
Tes parents consentiraient-ils à emmener un petit garçon avec eux à Paris?
В этого дня ты можешь стать чужой для одного из твоих родителей.
A partir d'aujourd'hui vous serez une étangère pour un de vos parents.
Мы собираемся до смерти напугать твоих родителей.
On va faire peur à tes parents.
Я люблю твоих родителей.
J'adore tes parents.
Я не хотел оскорбить твоих родителей.
Je n'ai pas voulu leur manquer de respect.
Ты начал напоминать мне твоих родителей.
Tu m'as rappelé tes parents.
Мы выведем в поездку твоих родителей!
On devrait voyager avec tes parents!
Ты приглашала к себе друзей когда твоих родителей не было дома?
Avez-vous organisé des fêtes chez vous... en l'absence de vos parents?
согласно с указаниями твоих родителей, ты проведёшь здесь, в этом доме, три недели.
selon les instructions de tes parents, tu vas passer 3 semaines ici avec notre famille en cette maison.
То что ты видишь, это результат твоих родителей.
C'est le résultat de vos parents.
- Ты видишь ребенка твоих родителей
- Vous voyez l'enfant de vos parents.
Теперь соседи хотят придти к нам вечером, чтобы обсудить твоих родителей.
Les voisins veulent venir ici ce soir pour parler de tes parents.
Мы могли бы подать судебный иск и выселить твоих родителей.
Entreprendre des poursuites judiciaires et faire expulser vos parents du quartier.
Как думаешь, сколько денег у твоих родителей?
Ils sont riches, tes parents?
- Брось. Это у твоих родителей есть деньги.
- Tes parents ont du fric.
Ну, это Земля, планета твоих родителей.
Voici la Terre, la planète de tes parents.
Я подделывал документы, когда еще твоих родителей не было.
J'ai contrefait des documents pendant toute ma vie.
Как зовут твоих родителей?
Tes parents?
Уоррен, Мэри в Юте у твоих родителей.
Mariette est chez vos parents.
Мы найдём твоих родителей.
On va retrouver tes parents.
Ты хочешь твоих родителей?
Tes parents?
Я не представляю рождества Без твоих родителей.
Ca serait la cata de réveillonner sans eux.
У твоих родителей семеро детей. Они даже не заметят, что тебя нет.
Tes parents ont sept gosses, ils remarqueront même pas ton absence.
Мы превращаемся в твоих родителей.
On commence à ressembler à tes parents.
Что, если мне удастся заслужить уважение твоих родителей?
Par ma bravoure, je gagnerai l'estime de tes parents.
Мы живем 3 года вместе, а я ни разу не видел твоих родителей.
On est ensemble depuis 3 ans et je n'ai jamais vu tes parents!
Я тоже верю в тебя, и даже в твоих родителей.
Moi aussi, j'ai foi en toi, mais aussi en tes parents.
Письмо от твоих родителей из Америки
Une lettre provenant de tes parents de l'Amérique.
Ты знаешь, я сам мог прийти и взять его у твоих родителей.
J'aurais pu aller le chercher moi-même.
Это важный день для твоих родителей.
C'est un jour important pour eux.
Трибунал осудит тебя. И родителей твоих это не порадует.
Passer en Cour martiale serait un déshonneur pour toi et pour le nom de tes parents.
У твоих родителей есть пол-Манхеттена?
Tes parents possèdent Manhattan?
Слушай, милая, когда приземлишься, может нам, это, ну знаешь, снять машину, поехать в отель, оставить детей у твоих родителей?
Chérie, quand tu arriveras, on pourrait...
Эти свиньи убили твоих немецких родителей...
Ces cochons ont tué tes parents Allemands... parce qu'ils étaient Allemands!
Конечно, говорят, родителей не выбирают Но я бы охотно выбрала твоих
On dit qu'on ne choisit pas sa famille... mais si je pouvais, je voudrais les tiens!
Библиотека получила много жалоб от родителей на содержание твоих песнен.
Le comité a reçu des plaintes de parents... au sujet de certaines de tes chansons.
Это из-за твоих родителей.
Carl Michael Diggins!