Тем вечером перевод на французский
586 параллельный перевод
Тем вечером я пошел в театр. Там играла музыка.
Cette nuit-là, je suis allé au théâtre et la musique a commencé à jouer.
- Да. Позже, тем вечером.
Je l'ai revu après, cette nuit-là.
Тем вечером ты пошел в театр?
Cette nuit-là, tu es allé au théâtre.
Я люблю свою работу, но тем вечером она мне совсем не нравилась.
J'ai toujours aimé mon travail. Sauf ce soir-là.
Я ненавидела ее тем вечером.
Et moi, je l'ai détesté.
Думаю, вот здесь она споткнулась... когда спускалась по лестнице тем вечером.
Je suppose que c'est ça qui l'a fait trébucher... quand elle a descendul'escalier cette nuit là.
Он послал за мной хвост тем вечером. Думаю, он пытался убить меня сегодня.
Il m'a fait suivre et a tenté de me tuer ce soir.
Представь, что я бы не пришла сюда тем вечером?
Si je n'avais pas été là cette nuit-là?
Где ты был тем вечером?
Où alliez-vous?
Тем вечером, вечеринка была в честь театральной труппы, которая поставила "Дочь Ирио"
Ce soir-là, la réception était en l'honneur d'une compagnie théatrâle qui avait donné une version passable de "La Fille de Iorio" au théâtre municipal.
Ну, тем вечером... я пришел из леса с вязанкой дров... и услышал, как Мэйелла кричит, как только я добрался до забора.
Tard cette nuit-là, je revenais de la forêt avec du petit bois, et j'ai entendu crier Mayella, une fois près de la clôture.
Но тем вечером вы пользовались телефоном.
Vous avez forcément téléphoné ce soir-là.
Более того, официантка в клубе... миссис Блэйни показала, что тем вечером Ричард Блэйни вел себя агрессивно.
Il y a une serveuse... au Club de Mme Blaney, prête à témoigner que... Blaney a menacé sa femme.
Тем вечером я обошел все бары, все общественные туалеты, все заборы вокруг свалок, там были похожие рисунки, и я пытался его выследить. До сегодняшнего дня...
Le jour même, j'ai fait tous les bistrots, tous les urinoirs, tous les endroits désaffectés, il a laissé des dessins partout et j'ai remonté sa trace, jusqu'à maintenant...
Миру не наступил конец, но мои распад определенно начался тем вечером.
La fin du monde n'était pas arrivée, mais ce soir-là, j'ai définitivement craqué.
Миссис Эйлвуд сказала, что тем вечером с Карен было трое детей.
Mme Aylwood a dit qu'il y avait trois autres jeunes, lors de sa disparition.
Мистер Келлер, мне надо точно знать, что вы делали и говорили тем вечером.
Monsieur Keller, je dois savoir ce que vous avez dit et fait cette nuit-là.
Я увидел тебя тем вечером. и подумал, что это чудо.
Quand je t'ai vue la nuit dernière... j'ai cru que c'était un miracle.
Джордан, я знаю, тем вечером я наговорил тебе черт знает что.
Et j'ai fait des bêtises. Mais je suis sûr que nous avons une chance.
Тем вечером пришёл домой, упал с лестницы и разбился.
En rentrant chez lui, l'autre soir, il a fait une mauvaise chute dans son escalier.
Я других мотивов не знаю. Тем вечером это объяснение казалось искренним.
Je n'en connais pas d'autre.
когда и как двигаться. как вы тем вечером.
Savoir quand et comment agir. Parler franc... comme vous avec moi, l'autre soir.
Тем вечером была бутылка вина.
L'autre nuit concernait une bouteille de vin. Fin de l'histoire.
Bместо двойного свидания, мы были трио тем вечером.
Au lieu de deux couples, on était un trio.
Тем вечером я понял, в чём была конечная цель нашего путешествия.
C'est ce soir-là que je compris le but réel de notre voyage.
Если бы я не был уволен тем вечером из-за тебя и твоих безрассудных, идиотских, бесчувственных слов,
Si je n'avais pas été viré à cause de vous, et de vos stupides remarques insensibles,
- Я думаю что забыла их тем вечером.
Vous savez ce qu'il s'est passé? J'ai dû les laisser l'autre soir.
Она и вправду уехала в Калифорнию тем вечером.
Elle était en Californie ce soir.
Тем вечером, чтобы спрятать мой стыд я надел маску и поклялся не снимать её в присутствии кого-либо.
Cette soirée, pour cacher ma honte à tout jamais... j'ai placé un masque sur mon visage... et j'ai fait le vœux de ne jamais l'enlever en présence de quiconque.
Я хотела поблагодарить тебя за то, что ты побыл со мной тем вечером. А, не за что.
- Les rues grouillent de dealers... mais la police s'en balance.
Он был тем вечером в посольстве...
Il était à l'ambassade.
Когда ты опаздывал тем вечером, Кети и я разговорились... и одно за другим, и...
Quand tu as été retardé, hier, Kathy et moi, on a parlé. On s'est laissé entraîner et...
ѕозволь мне спросить теб €. " то заставило теб € прийти в бар тем вечером.
Je peux te poser une question? Que venais-tu faire dans ce bar?
Я ни хрена не знал тем вечером.
Je savais que dalle ce soir-là.
Я думал, насчет нашего разговора тем вечером
Passe donc me voir. J'ai repensé à notre conversation.
Так счастлив быть тем, кого ты спешишь увидеть вечером, когда заканчивается день.
Tant de chance d'être Celui que tu cours voir Le soir
Так счастлив быть тем, кого ты спешишь видеть вечером, когда заканчивается день.
Tant de chance d'être Celui que tu cours voir Le soir
"Я была у Бриньона тем вечером".
- Vous voulez pas le dire.
Перед тем, как пожелать Мэру счастливого нового года, я приглашаю вас к себе домой сегодня вечером.
Avant d'aller présenter vos vœux au maire, je vous informe que vous êtes tous invités chez moi ce soir.
Я хочу знать, скольких таблеток не хватало в этой упаковке перед тем, как он воспользовался ими сегодня вечером.
J'aimerais savoir combien il manque de comprimés.
Не могу передать тебе, как сильно я восхищаюсь тем, что ты сделал на Костре в субботу вечером.
J'ai beaucoup admiré votre geste, au feu de joie.
Я взяла адрес у секретаря, 76-ой переулок Тоттера, Я проезжала мимо него тем же вечером.
J'ai eu son adresse par la secrétaire. 76 Totters Lane. Et j'ai attendu là-bas toute une soirée.
Часть третья Позже, тем же вечером...
"Fin de la deuxième partie" "3e partie - le soir même"
Ты можешь проехать тем же маршрутом, каким ты ехал вечером во вторник?
Tu peux prendre le même chemin que mardi soir, à la même vitesse?
Тем вечером моя мать была более нетерпима чем обычно
Alors? Je ne pus résister ŕ la tentation et la tuai.
Тем же вечером пришлось срочно делать ноги, пока ОАС меня не нашла.
Et le soir même, vas-y que je te prends le bateau avec le trésor et l'OAS au cul.
Не забудь сказать мне об этом вечером, перед тем как лягу спать.
N'oublie pas de me dire ça avant que je m'endorme ce soir. - Ça me fera du bien.
Чего вам не следует делать, так это оставаться в этих шикарных апартаментах и сносить все это... или говорить что-то подобное тому, что вы говорили тем вечером, потому что было похоже, что вы склоняете меня совершить преступление.
- Je n'y vais plus depuis longtemps. - Justement. Il la soignera.
- Тем же вечером, я срезал петли и появился "Экзекьютив".
Quel hasard! Ce soir-là, j'ai coupé les attaches, et le P.D.G. Était né.
Я попытаюсь отправить их назад тем же вечером.
Je veux qu'ils repartent ce soir.
Не поделишься ли ты с советом директоров тем, что ты рассказал мне вечером?
Si tu répétais à tout le monde ce que tu m'as dit hier?