Темные перевод на французский
1,164 параллельный перевод
Напоследок, и эти темные дни будут моими.
Hélas, il m'a fallu vivre ces jours de malheur.
Я не знаю, какие темные планы ты вынашиваешь.
J'ignore quels sombres plans tu as en toi.
Рост 165, темные волосы, очень красивая, ребенка зовут Тай.
1, 70 m, brune, belle, un enfant qui s'appelle Ty.
И хотя у неё были темные волосы,... а у них светлые,
Même si elle était... brune et qu'ils étaient blonds,
- Темные, вьющиеся волосы, веснушки.
- Brune, cheveux frisés, taches de rousseur.
Специально для вас, забавный рассказ... полиция сейчас разыскивает бандита по кличке "горячая цыпочка"... красивая девушка, которая завлекает мужчин в темные аллеи,... бессердечно избивает их и забирает бумажники.
A présent une bien curieuse histoire... la police recherche actuellement le "bandit sexy"... une ravissante jeune femme qui attire les hommes dans des ruelles sombres... les frappe sans retenue, puis vole leur portefeuille.
Я дам тебе специальные темные очки. Будешь носить их поверх обычных, пока зрачок расширен.
Je vais te donner des verres teintés que tu pourras porter sur tes lunettes jusqu'à ce que la dilatation se dissipe.
"Темные воды"
Dark Water ( Subtitles by ByK )
А то постоянно эти темные, унылые, дедовские.
Toujours sombre, c'est morose.
- Знаешь, искала скелеты в шкафу, глубокие темные тайны, скрытые в ящиках.
Que veux-tu dire? Tu sais, chercher des squelettes dans le placard, de noirs secrets enfouis dans les tiroirs...
Темные времена требовали темных методов.
Autres temps, autres moeurs.
- Белый детектив, темные волосы.
- Un inspecteur blanc aux cheveux noirs.
Нет, я их не видел. Один француз, волосы темные.
Die Polizei war da, ich konnte nichts machen.
Он помнил ее гладкую кожу, ее гладкую кожу, ее темные, глубокие глаза... Ее завораживающую улыбку.
" Ll n'avait pas oublié sa peau de satin, ses yeux noirs et intenses, son sourire ensorcelant.
Темные...
Rire lls sont tellement noirs.
Такие темные нечасто увидишь.
J'ai rarement vu un noir aussi noir.
Если он попробует танцевать здесь и снова притащит сюда Темные Тени он получит по своей злобной заднице.
S'il se ramène ici pour mettre la pagaille... - je lui transpercerai les fesses.
Тут раньше был вампир. Высокий, темные волосы...
II y avait un vampire ici, plus tôt.
- Высокий, темные волосы, сам с собой разговаривает.
- Un grand brun qui parlait tout seul.
До нашей записанной истории, наши люди переносили... длинные и ужасные темные времена. Которые они отчаянно желают забыть.
Notre peuple a connu une période sombre, longue et pénible, qu'il veut à tout prix oublier.
И мне плевать, почему у тебя темные волосы, и почему ты непохож на меня.
Et je me fous de savoir d'où viennent tes cheveux bruns, et je me fous que tu ne me ressembles pas.
Темные волосы, красное пальто, стиль дешевых проституток. Зербиб трахал только шлюх и трансвеститов.
Brune, cheveux courts, manteau rouge.
В жизни есть темные полосы, да?
On se fait toujours piéger, dans la vie.
среднего роста... темные волосы... зовут Френ...
Cheveux noirs... Elle s'appelle Fran...
- Там затеваются какие-то темные дела.
- Une sorte de regroupement de grigris.
К сожалению, любой, кто был посвящен в самые темные моменты его жизни является мертвым или не хочет говорить.
Malheureusement, ceux qui pourraient témoigner sont morts ou refusent de témoigner.
Кларк, посмотри мне в глаза, и скажи, что у тебя нет никаких скрытых мест где хранятся твои глубокие, темные тайны.
Regarde-moi et dis-moi que tu n'as pas de cachette où tu gardes tes secrets.
На Земле даже самые темные объекты, даже "черные" комнаты имеют некоторый отблеск, материю, поверхность.
Sur Terre, même les objets les plus noirs, même les chambres noires, ont une luisance, ont une matière, ont une surface.
Темные, могущественные силы.
Des forces maléfiques et puissantes.
Мои темные волосы стали белыми, я открыла глаза и заплакала и они знали, что я буду жить.
Mes cheveux bruns ont blanchi. J'ai ouvert les yeux et j'ai pleuré. Ils savaient que je vivrai.
Три чипа, высокое разрешение, развертка, отраженный свет, темные простыни и бликов не будет.
mémoire haute définition. Résolution de 1280 x 720. Lumière réfléchie.
Может заставить честного человека творить темные дела.
Il peut forcer un homme bon à commettre les actes les plus noirs.
О, мать всегда знает глубокие темные тайны своего сына
Une mère connaît tous les secrets de son fils.
- О-о Наверное, ты имеешь в виду наши темные фамильные тайны?
Hoo... tu dois faire référence à nos secrets de famille les plus obscurs.
- А то, что у всех есть темные секреты
Que tout le monde a des secrets cachés, aussi noirs que les votres.
Слишком тёмные фотографии.
trop sombres.
"Порой, когда ты смотришь на толпу, я чувствую, как на мне останавливаются твои знойные тёмные глаза."
Parfois, quand tu parcours des yeux une foule, je sens tes étouffants yeux sombres s'arrêter sur moi. As-tu trop peur de venir vers moi et de me montrer ce que tu ressens?
Там содержатся тёмные тайны, о которых нам, мужикам, лучше не знать.
Il y a tant de choses sombres et dangereuses là-dedans que nous, les mâles, ferions mieux de ne pas connaître.
Тёмные силы, злые духи.
Forces noires... mauvais esprits... Fuissez.
Он пришивает на свои пиджаки тёмные пуговицы вместо медных.
Ses vestes ont des boutons noirs plutôt qu'en cuivre.
Если у вас есть тёмные очки, то наденьте их!
C'est ça!
Тёмные волосы, вьются. Британец Ричард.
Brun, frisé, anglais.
Делали за неё её тёмные дела, а она даже пальцем не шевелила.
"... accomplissaient les basses besognes et elle ne levait pas le petit doigt.
Мне чуть за 60, я ношу серый костюм. А вот это - ты. Тебе, скажем, 21, у тебя тёмные волосы.
60 ans et des poussières, costume gris, et là, c'est vous : 21 ans, brun, etc.
Мой рост сейчас 142 сантиметра и у меня тёмные волосы, как у мамы.
Je mesure 1 mètre 44 et j'ai les cheveux plutôt bruns, comme maman.
Вам приходилось надевать тёмные очки просто чтобы посмотреть на свою пизду.
Votre chatte brillait tellement que vous en étiez éblouie.
Все мы тёмные. Это я тебе говорю.
Nous sommes toutes des ignorantes.
- За приключения, тоску, отсутствие семьи, за тоскливые ландшавты, тёмные комнаты, идеальные лица, эго, деньги, Голливуд и аморальность!
- Film - Aventure, ennui Pas de familles.
Очевидно, что присутствие знаменитостей помогало узаконить все тёмные делишки.
Inutile de dire qu'un événement de cet ordre avait permis de rendre légitime toute l'opération.
Тёмные улицы бывают очень опасны.
Les rues de Bethesda peuvent être si sombres et dangereuses.
Начались тёмные времена, вся моя семья села мне на шею.
C'était une période noire tandis que ma famille m'utilisait et m'abusait.