Теплое перевод на французский
384 параллельный перевод
Я узнал, что если у ребенка газы, то лучший способ - налить теплое масло в кусок марли, и втереть в пупок ребенка.
J'ai découvert que si le bébé a des gaz, il faut mettre de l'huile tiède sur un morceau de gaze et lui masser le nombril avec.
Также рекомеидовано приготовить заранее теплое питье для маленьких детей, которых придется будить ночью.
Pour les tout petits, un thermos de boisson chaude, car on risque de les réveiller!
Принесу тебе пальто, Maрти, теплое.
Je vais chercher un manteau, Marty, ton gros manteau.
Подкрепитесь немного здесь теплое саке для тебя.
Ce n'est pas grand-chose... mais voici du saké chaud pour vous réconforter.
Ты слишком прозаичен Поедешь заграницу, станешь инженером, найдешь теплое местечко, осядешь
Tu es trop prosaïque. tu trouveras un emploi bien lucratif et tu n'en bougeras plus.
Дай ей что-нибудь накинуть, пальто или что-то теплое.
Tu aurais pas de quoi la couvrir?
Теплое, хорошее.
C'est chaud, c'est bon.
( Вздыхает ) Боже мой, какое теплое солнце.
Ce soleil est divin!
Втроем мы жили счастливо ; души наши наполняло теплое дуновение радости, возрастая с каждым разом и окружая нас со всех сторон.
L'enfant était pour nous une perpétuelle source de joie.
Помните? У вас очень теплое местечко для древнего майора.
Vous n'avez pas eu à vous plaindre pour un major sans avenir.
И эта праздничная радость дает возможность сначала поблагодарить вас, поблагодарить вас искренне, за ваше теплое присутствие.
Et je tiens à vous remercier pour cette émotion teintée d'un air de fête. Merci beaucoup pour votre accueil chaleureux.
- Это теплое чувство.
- Ça me fait chaud au cœur.
Мы также скажем теплое приветствие его преемнику - нашему новому лидеру, нашему новому Номеру Два.
Et en rendant hommage à notre ancien numéro 2, nous accueillerons son successeur, le nouveau chef, le nouveau numéro 2.
Переживем, Марко. Пускай теплое.
Nous survivrons, même s'il est tiède.
- Не теплое. Просто неохлажденное.
Pas tiède, M. le baron, pas assez frappé.
Даруй, бог света, теплое лето!
Accorde-nous, Soleil, Ta lumière! Accorde-nous un été chaud!
Все теплое.
J'ai tout gardé au chaud.
"Вино теплое, хлеб холодный, спагетти переварены, кофе подогретый".
Ce vin est chaud, les pâtes sont trop cuites... Le café est trop vieux...
Летом прохладное, зимой теплое - это место мое!
Froid en été, chaud en hiver - c'est ma place.
Хотя и одетый в неподходящую для ланкаширского климата одежу м-р. Ганди принял теплое приглашение от рабочих перед тем, как отправиться назад на юг на заключительную встречу с мистером Макдональдом.
Il n'était pas vêtu pour le climat du Nord... mais il a été accueilli avec chaleur... avant d'avoir... une dernière entrevue avec M. MacDonald.
- Тело все еще теплое.
- Le corps est tiède.
Комнатная температура. Думаешь слишком теплое для пива?
Il fait trop chaud pour le Brie?
Пить теплое молоко?
Du lait chaud... Beurk!
Кому же нравится теплое мартини?
Qui boit le martini chaud?
Единственная вещь, которую я не могу терпеть, мать твою, это теплое пиво!
Y a une chose que je supporte pas c'est la putain de bière tiède!
- У меня к тебе теплое чувство.
- Je t'aime beaucoup.
Возьми что-нибудь теплое.
Des affaires chaudes.
- Теперь оно теплое.
- Bon. Voilà, c'est tiède.
Что-нибудь теплое.
Quelque chose de chaud.
Вкусное и теплое
C'est bon, n'est-ce pas?
Оно теплое, как ложе Девы Марии.
C'est chaud comme la couche de la Vierge Marie.
Но здесь такое не подают. Здесь есть только дешевый виски и теплое пиво.
Tout ce qu'ils ont c'est du whisky pas cher et de la bière tiède.
Теплое местечко без воспоминаний.
Un coin chaud, sans mémoire.
И не думай, мы с Карен надели теплое белье.
Ce ne serait pas grave pour toi.
Тёплое молоко, Маргарет.
Du lait chaud, Margaret.
А они любят теплое молоко?
Ils aiment le lait chaud?
Кстати, о погоде... Однажды было холодно, и мой друг пошёл покупать тёплое бельё.
- A propos du temps, l'autre jour quand il faisait froid, un ami voulait s'acheter des caleçons longs.
Такое теплое и приятное чувство.
Ça fait chaud au cœur.
Это имя мягкое и нежное, тёплое и покладистое, глубоко чувственное и всё же ласковое и ранимое, как маленький белый зайчик.
C'est tendre et doux, chaud et accommodant, profondément lyrique, mais cependant fragile et effarouché, comme un tout petit lapin blanc.
Ох, теплое!
Et comment as-tu fait sa connaissance?
Пиво теплое.
- Elle est chaude.
Существовало бы только одно время года - тёплое лето.
Et il n'y aurait plus qu'une saison, un à © tà © frais.
И теплое море - для тебя лишь,
Et la mer peut te sembler chaude
Иди ты, оно же теплоё!
Allez, elle est pas fraîche!
У меня есть тёплое покрывало Матушки-Метелицы.
J'ai le couvre-lit de Perinbaba.
Найти нам хорошее, тёплое, сухое место.
On va se mettre au sec, chérie.
Мы ему песенки пели, и говорили что-то тёплое, ободряющее.
On chante et on lui dit des trucs sympas.
Мейрдад был уверен, что он не вернётся, и одолжил ему своё тёплое пальто, тогда мужчина ушёл.
Mehrdad était certain qu'il ne reviendrait plus. Mais il lui a prêté son manteau pour qu'il ne prenne pas froid.
Теплое молоко.
Votre lait chaud.
Я хотел добавить его в тёплое молоко для вдовы Милфорд.
Je vais... en mettre un peu dans le lait chaud de la veuve Milford.
Когда есть тёплое место, куда можно вернуться,... где не нужно драться за еду и люди не швыряюттебя в грузовик.
Ici, on se bat pas pour manger et on te jette pas dans le saladier.