Терапию перевод на французский
641 параллельный перевод
Отлично. Я сейчас буду и назначу предварительную терапию.
Bien, je monte prescrire un traitement préliminaire.
Ему может уже делают водную терапию. Быстро, приведите его.
Ils le mettent sûrement dans la salle d'hydro!
Я беседовала с дамой, которая практикует музыкальную терапию, и она сказала, что Моцарт - это то, что тебе нужно.
J'ai parlé longuement avec la thérapeute musicale elle dit que Mozart peut t'aider
Я пропустила мою терапию.
- J'ai raté ma séance chez le psy.
Ты знаешь кто ты? Ты эгоист. Если я пропустила терапию, тебя волнует только как это отразится на тебе.
Tu es tellement égocentrique que si je rate ma séance, tu ne penses qu'à la manière dont ça t'affecte.
Я собирался принять шоковую терапию, но там был энергетический кризис.
Je suis venu pour des électrochocs mais il y a eu une coupure de courant.
Я пойду с тобой на терапию.
Je vais faire la thérapie avec toi.
- Шоковую терапию не пробовал?
Avez-vous essayé les électrochocs?
"Энни Вилкес переведена в интенсивную терапию"
Anne Wilkes nommée Chef du Service des Urgences.
Дело в том, что такую терапию лучше проводить в другой клинике.
En fait ce type d'opération il semble que c'est mieux de la faire ailleurs qu'ici.
Корково-спинномозговой путь продолжает деградировать последние 72 часа, несмотря на энзимную терапию креатинфосфокиназой.
L'état des voies spinales s'est récemment aggravé malgré le traitement enzymatique au CPK.
Начать рибосоматическую терапию.
Thérapie rybo-synétique Oxygénation à 90 %.
Следует поместить его в лечебницу, провести электрошоковую терапию, содержать под стражей.
Trois choses. Internement. Traitement par électrochocs.
Устроим ему шоковую терапию!
On va faire un électrochoc à ce pisseur!
- Что...? - Вы пробовали терапию?
Avez-vous cherché conseil?
- Мы обсуждаем боди-терапию.
Ally et moi, on parlait de thérapie corporelle.
- Вы ходили на семейную терапию? О, да.
Avez-vous vu un thérapeute?
Вот почему она проходит терапию.
D'où la psy.
Я не уверена, что верю в эту терапию.
Je suis plutôt sceptique sur l'efficacité des thérapies.
Вам нужно провести гормональную терапию.
Une thérapie hormonale vous ferait peut-être du bien
Вам прописали болевую терапию с использованием лекарства с жидким морфием, такой как перкосэт и дарвосет.
Analgésiques habituels, perfusion de morphine... Centre de rééducation
Одно хорошее супружеское посещение, и ты надолго вернешься в интенсивную терапию.
Une petite visite conjugale et tu seras bon pour la réanimation.
Тебе нужно снова начать терапию. Ты занимаешься самолечением.
Tu devrais reprendre ta thérapie.
Ему назначили электрошоковую терапию три раза в неделю.
Ils lui prescrivirent des électrochocs trois fois par semaine.
Я думаю, если мы продолжим терапию, ты сможешь найти много-много людей, с которыми будешь счастлив.
Et si votre thérapie continue de progresser vous verrez que le bonheur peut être partout.
Он назначит нужную терапию.
Il vous prescrira le traitement approprié.
Хорошо. Давай пойдем на терапию.
ça guérirait peut-être tes tics.
- Раньше проходили терапию?
- Déjà été en thérapie?
Простите, это похоже на терапию.
- On dirait un discours de psy.
Сестренка, я только что прошла химио-терапию. Меня стошнит, если я съем.
Mun, je viens d'avoir une chimiothérapie, je vais vomir si je mange.
Или пойти на групповую терапию?
Intégrer un groupe de soutien?
Я стала посещать групповую терапию.
Je vais à des réunions.
Через пару месяцев мы прекратили терапию и выждали приличное время прежде чем завести отношения.
La thérapie a pris quelques mois, et nous avons attendu un temps convenable avant d'entamer une relation.
Майк, на терапию ходят, чтобы разобраться с проблемами, а не чтобы лапать психолога.
La thérapie sert à lever des problèmes... pas sa thérapeute.
Его семья положила его на шоковую терапию.
Sa famille l'a envoyé en thérapie de chocs!
Тебе понадобится кто-то, кто станет отвозить тебя на терапию, я могу это делать.
Tu vas avoir besoin de quelque un pour te conduire à tes traitement, et je peux faire ça.
Мам, не надо проводить на них терапию.
Pas de thérapie sur les Byrnes ce week-end, d'accord?
Судья обязал меня тратить по 400 долларов в час на терапию,.. ... которая мне не нужна, а вы говорите, что мне повезло?
Un juge me condamne à payer 400 $ de l'heure pour une thérapie dont je n'ai pas besoin, et vous trouvez que j'ai de la chance?
Папы нет дома, а я иду на терапию.
Papa n'est pas à la maison et je vais a ma seance de therapie
И она не реагирует на радиационную терапию.
- Elle ne répond pas au traitement par radiations.
Именно поэтому я и прохожу терапию.
C'est pour ça que j'ai un psy.
Вы ходите на терапию и теперь решили привести подружку?
Vous voyez un psy...
Боб, я подумываю начать терапию.
Je pense à commencer une thérapie. O.K., je vais aller...
Терапию?
Une thérapie?
Она проходит терапию.
Deux fois...
Мне так неудобно проходить терапию.
Ça me paraît si bête de suivre une thérapie.
Мне неприятно проходить терапию.
J'ai peur de suivre une thérapie.
Неприятно не проходить терапию.
J'ai peur de ne pas suivre de thérapie.
Они поместили его в интенсивную терапию.
On le transfère en soins intensifs.
Ты забыл про свою терапию?
Et ta thérapie?
Надин проходит здесь терапию.
Nadine doit suivre un traitement.