Теряешь перевод на французский
851 параллельный перевод
Ник, ты теряешь время в этой дыре.
Nick, tu perds ton temps ici.
Эй, парень, ты не теряешь время зря.
Dis donc, mon gars, tu perds pas de temps.
Ты не многое теряешь. Он - чокнутый.
Tu ne manques pas grand-chose. ll est fou.
Ты теряешь хватку.
Tu ne sais pas te tenir.
Всегда я у тебя виноватый, когда ты что-нибудь теряешь.
Tu m'accuses toujours quand tu perds quelque chose.
Праздновать, когда ты приобретаешь, и когда теряешь, Праздновать в понедельник, а не в субботу.
Faire la fête qu'on gagne ou qu'on perde et plutôt le lundi que le samedi.
Я знаю. Но с моей тетей ты зря теряешь время.
Je sais, mais je sais aussi que tu perds ton temps avec ma tante.
- Зря теряешь время, Уолтер, уймись.
Tu perds ton temps.
Ты теряешь время.
Tu perds ton temps.
Но если увидишь небывалое, теряешь голову от страха.
Mais voir des choses Qui n'existent pas Voilà qui fiche la pétoche
Но, если ты теряешь сына, можно завести другого. А мальтийский сокол всего один.
Mais on peut avoir un autre fils, alors qu'il n'y a qu'un faucon maltais!
Ты ведь часто теряешь вещи.
Tu égares souvent les choses.
Да. Ты теряешь вещи...
Tu perds les choses et puis...
Иногда тебя бросает по дороге, крутит, ты влетаешь в дерево, разбиваешь крылья и теряешь красивые идеалы, которые привез из дома.
Parfois on dérape, on fait des tonneaux et on finit dans un mur ou un arbre. On démolit son pare-chocs et on égratigne ces beaux idéaux venus de chez nous.
- Ты вечно все теряешь.
Donnez-le à maman!
Ты не теряешь времени, правда?
Vous ne perdez pas de temps!
Давай, Херби. Ты теряешь мое время.
Allez, Herbie, on perd du temps.
Ты посмотри на эти изгибы, ты всегда теряешь на них контроль
Regardez ces courbes, vous perdez toujours le contrôle là.
Пытаясь вычислить наше местоположение, ты только теряешь время.
En essayant de découvrir notre position, vous perdez votre temps.
Одного теряешь - другого находишь...
C'est comme ça.
Ты теряешь драгоценное время.
Tu perds un temps précieux.
В любом случае, ты зря теряешь время, в этих делах Андреа непревзойден.
Tu pers ton temps. Tu ne peux rivaliser.
Они обороняются от тебя, таким образом, ты теряешь контакт.
Et ils se méfient. Ainisi tu perds le contact.
Ты зря теряешь время.
T u gaspilles ton temps.
То ли змей летит до небес, то ли сам теряешь свой вес.
Puis soudain soulevé de terre On est bien plus léger que l'air
Ничего не стоит, когда вся пустыня... в египетских танках, а ты теряешь людей.
Pas grand-chose si le désert est plein de chars et qu'on s'acharne à défendre l'impossible.
Если это то, о чем я думаю, то ты зря теряешь время, Франсис.
Tu t'es deplace pour rien.
Блин, ты реально теряешь самообладание.
Tu perds vraiment ton calme.
Тебе снова кажется, что ты теряешь себя.
À l'idée de perdre quelque chose.
Ты только время теряешь.
Tu perds ton temps.
— Теряешь 2 секунды на возврате.
Tu perds deux secondes au retour.
И потом, что ты теряешь?
Et qu'avez-vous à perdre?
Ты теряешь деньги в своем казино. Мы могли бы помочь.
La boîte perd du fric, on fera peut-être mieux.
Что-то получаешь - что-то теряешь. Так?
On peut pas gagner à tous les coups, hein?
А ты зря времени не теряешь!
Dis donc, t'es un rapide, toi!
Много теряешь.
Mais il y aura mieux!
Ты никогда не теряешь самообладания.
- Je dois te mettre en garde.
Ты же сказала, что отношениям конец. Я имею в виду, какого чёрта ты теряешь?
Foutu pour foutu, t'as rien à perdre!
Ты теряешь время.
Vous perdez du temps.
Что ты теряешь?
Qu'as-tu à perdre?
Видите ли, когда проводишь 12 часов в день в комнате в одиночестве и пишешь, пишешь, пишешь, то... Иногда ты просто теряешь связь с реальностью.
Quand on passe douze heures par jour seul dans une pièce, à écrire... écrire, écrire... il arrive qu'on perde le sens des réalités!
- Ты действительно многое теряешь. - Я?
- Tu ne sais pas ce que tu manques.
Пацан, ты ее теряешь!
Quoi?
- Напрасно теряешь время.
Il faut que, tu réfléchis.
Это натуральный грабеж... 150 $. Ты теряешь время.
Vous perdez votre temps.
В конце концов, начинаешь верить, что есть что-то живое, настоящее и в мечтах, и теряешь связь с жизнью. Да, но это неправильно. Вот с этой вот реальностью.
On finit par croire qu'il y a quelque chose de vivant, de tangible, même dans les rêves.
Тем более теперь, когда теряешь вес.
Même si maintenant tu as perdu du poids.
Эй, ты теряешь груз. - Что?
Tu sèmes ton chargement!
В таких делах не теряешь бдительность.
"Jill" est devenue un chiffre :
Ты теряешь голову.
- Vous avez perdu la tête!
Ты зря теряешь время.
Vous perdez votre temps.