Теряю перевод на французский
935 параллельный перевод
Когда я получаю то, что я хочу - я сразу теряю к этому интерес.
Je veux passionnément quelque chose, et quand je l'obtiens, je perds tout intérêt.
Ты знаешь меня, я быстро теряю интерес к новым вещам.
Tu me connais. Je me lasse vite.
После вашего утреннего звонка я тщательно все проверил. - 3начит, я зря теряю время.
Depuis que vous avez téléphoné d'Ecosse ce matin nous avons enquêtés minutieusement.
Знаю, это срок, но я не теряю время.
Je sais que c'est dur. Mais je travaillerai...
- Согласен, что я теряю?
Entendu! Qu'est-ce que j'ai à perdre?
А для вдовы появиться на публике как подумаю об этом, сознание теряю.
La veuve de Charles... Paraître dans une fête! Quand j'y pense, j'ai des vapeurs.
Похоже, теряю хватку.
Je perds ma finesse.
Кажется, я теряю сознание.
Je vais m'évanouir.
- Скажи, Мария, я теряю былую хватку?
Dis-moi, Maria, est-ce que je faiblis?
Я никогда не теряю время.
Jamais.
Пробелам в том, что когда я зарабатываю деньги, я теряю всякий интерес.
Seul bémol : sitôt l'argent gagné, je m'en désintéresse.
Я всегда теряю вещи, не могу их найти, не помню, куда я их положила.
Je perds tout, je ne retrouve rien...
А теперь я ее теряю. Не знаю, почему.
Maintenant, je la perds.
Не понимаю, что случилось. Но я ее теряю.
Je ne comprends pas ce qui est arrivé.
Я теряю самоуважение.
Je perds tout amour-propre, c'est vrai.
Кажется, я теряю контроль над собой.
J'ai l'impression de m'écrouler.
И сейчас я теряю майора Лэндиса.
Et maintenant, je perds le major Landis.
- Потом я теряю над ( обои контроль.
- Alors je ne me maîtrise plus.
Что вам терять? Я теряю терпение!
Si je perds patience, gare!
Я в себе самом Уверенность теряю, видя вас,
Vous me rendez étranger à mon propre caractère,
Если бы это был он, у меня бы не было ощущения, что я тебя теряю.
Si c'était lui, je n'aurais pas l'impression de te perdre.
Но я все еще не теряю надежды.
Mais je ne renonce pas!
Видишь, что я теряю?
Alors voilà ce que je rate?
- Боюсь, иногда я теряю ту самую букву.
Je ne suis pas votre raisonnement.
- Не теряйте самообладания. - Я не теряю самообладания, сэр.
Je ne me laisse pas aller!
Я теряю время.
Je perds mon temps.
Только время теряю с вами!
Ils n'ont rien à faire!
Все дорожает, и в конце концов я теряю деньги. Я что, не права?
Ça file on sait pas où, tout augmente, et après, ça vaut plus rien.
От саксофонистов я просто теряю голову.
Je craque pour les saxophonistes.
Независимо от того, что я снимаю, я всегда теряю.
Ce que je photographie, je le perds toujours!
Я надежды не теряю.
- Moi, je garde espoir.
Не хочу, чтобы Хосе думал, что я все время теряю ключи, поэтому я сделала их 26 штук.
Je voulais pas que Jose pense que je suis du genre à perdre ma clé. Alors j'en ai fait faire 26.
Я теряю свое время среди всяких Робер-Гишаров, потому что потеряю его еще больше, если попробую излечиться.
Moi, je continue a perdre mon temps dans le milieu Robert-Guichard parce que j'en perdrais encore plus a essayer de me desintoxiquer.
Теряю гибкость
Je perds ma souplesse.
Почему я теряю дар речи?
Pourquoi ai-je perdu la parole?
Я страдал от истощения, холода, бессонницы и тревоги. Я чувствовал, что теряю разум.
Mais la fatigue, le froid, le sommeil, l'inquiétude et la solitude me faisaient perdre la tête.
Если это правда, я теряю твоё доверие.
Si cela est vrai, alors ne suis-je pas digne de ta confiance?
Я теряю ребенка.
Je vais perdre mon bébé.
"Я с каждым днём теряю силы."
Je m'affaiblis de jour en jour.
Да, вы правы, так бы любой на вашем месте, но я действительно теряю голову, правда, это не значит, что вы...
Vous avez parfaitement raison. Je ferais pareil votre place. J'ai de gros ennuis.
Вообще-то, я теряю офицера.
En fait, je perds bel et bien un officier.
Теряю себя?
Perdre?
Да, должны. Я теряю контроль.
Nous devons... je perds contrôle.
Я теряю способность командовать.
Je perds ma capacité à commander.
Я теряю "Энтерпрайз".
Je perds l'Enterprise.
Я теряю контроль.
Je perds contrôle.
- Я теряю контроль.
- Je perds contrôle.
Я теряю голосовую связь.
Je perds le contact audio.
Я чувствую, что теряю контакт с тобой. Разве ты не чувствуешь этого?
Ne sens-tu pas que nous perdons contact?
Что я теряю?
Et bien, qu'ai-je à perdre?
- Я теряю терпение, капитан.
- Je commence à perdre patience.