Тесновато перевод на французский
135 параллельный перевод
В этом городе мне становится тесновато.
Cette ville ne me suffit plus.
Тут как-то тесновато.
C'est petit, mais fonctionnel.
Сейчас тут будет тесновато.
Nous allons appareiller immédiatement.
Здесь тесновато, но зато они будут вместе.
C'est un peu petit...
Судя по приборам, у них тесновато.
Ca semble plutôt étriqué, d'après les relevés.
Как Вы себя чувствуете? Здесь немного тесновато.
Comment vous sentez-vous?
Ну, тут тесновато. Для меня достаточно.
C'est minuscule.
Тесновато, но мебели хватает.
C'est vrai que c'est petit, mais bien meublé.
Тесновато ч нас.
On est un peu à l'étroit ici.
Вам не кажется что тут тесновато?
On est un peu à l'étroit ici.
Будет тесновато.
C'est un peu bondé.
Стало тесновато в Америке, мистер Хэдди.
Il n'y avait plus de place en Amérique.
Тесновато, конечно.
Je compromets mon standing.
Вообще-то довольно тесновато для нас двоих в Бемон су Мё.
Beaumont-sur-Mer n'est pas assez grand pour nous deux.
- Там довольно тесновато, вам не кажется?
Il ne manque pas de clients. Notre publicité se fait de bouche à oreille.
Наверняка, там, внизу тесновато, ведь у него мозги во все стороны расползлись.
Sa bitte doit être à l'étroit avec l'intelligence qu'il a au cul.
Тесновато, но уютно.
Petit mais... dégueulasse.
Тесновато?
Elle te serre?
Сегодня здесь тесновато.Все рецензенты прибыли
Tous les critiques sont là ce soir.
Здесь становится тесновато.
On respire plus
Здесь тесновато, вроде.
C'est tout petit.
Прости, тут немного тесновато.
On est un peu à l'étroit, désolé.
Становится тесновато.
On manque de place.
В бёдрах тесновато.
Elle ne me va pas vraiment.
Сейчас здесь тесновато
Parce que là, y a foule.
Тесновато?
Vous vous sentez à l'étroit?
Я подумал, что они могут нам понадобиться для другого, на случай в машинах станет тесновато.
Non, ce serait pour un autre usage. En cas de surcharge. Tu me suis?
Будет слегка тесновато, так что поживете с кузиной в одной комнате.
Va y avoir du monde, donc il faudra que tu partages ta chambre avec ta cousine.
- Помните, сегодня утром вы сказали, что у нас в церкви стало тесновато?
Vous l'avez dit vous-même, l'église est bondée. Oui.
То-то я думаю, здесь тесновато.
Son papa est une lopette.
Вам не кажется что немного тесновато?
Ne trouvez-vous pas que c'est un peu étroit?
Тесновато.
- C'est très étroit.
- Чуть тесновато.
- Un peu trop serrés.
Тут немного тесновато, но твой стол рядом с...
C'est étroit, mais ton bureau est à côté de...
у вас там становится тесновато.
Vous devez être les uns sur les autres, avec juste deux chambres.
Должен предупредить, что в некоторых местах будет немного тесновато.
Par endroits, on manquera de place.
Тебе там не тесновато? Ты прав. Потому что стены уже сдвигаются.
Eh bien, tu n'as pas tort... parce que les murs se referment sur nous.
Хотя кое-что меня смущает. Там, вообще, слегка тесновато.
Mais on est un peu à l'étroit là-dedans.
- Наверное, в первом грузовике сейчас тесновато.
Ça doit être bien bondé au niveau du camion de tête.
Тесновато здесь.
L'appartement est tout petit.
После того, как родилась моя младшая сестра, стало тесновато. Тогда отец начал строить дом.
Quand ma soeur est née, mon père a décidé de construire.
Тут немного тесновато.
On est un peu à l'étroit, là.
ну, там последнее время тесновато.
Hein, hein. En fait, il commence à y avoir pas mal de monde là-bas.
Малость тесновато.
C'est un peu trop petit!
Как-то тут тесновато.
C'est carrément petit.
У меня тоже появились кое-какие мысли... от которых, в штанах стало, вдруг, тесновато.
Moi aussi, j'ai des idées. Et je me sens un peu à l'étroit dans mon pantalon.
Ох, мне так тесновато.
C'est chiant...
Становится тесновато.
On commence à se sentir à l'étroit ici.
Ой, что-то здесь тесновато.
Ce n'est pas facile.
- Тесновато у вас стало.
Ça commence à être bondé, là-dedans.
- Да, тесновато.
Absolument.