Типичный перевод на французский
434 параллельный перевод
Просто интересно... можно ли расценить ваш подход ко мне как типичный для местной морали?
À titre d'information, votre attitude reflète-t-elle les mœurs locales?
Я подумал, что вас заинтересует типичный жилой район.
J'ai pensé que vous aimeriez voir la banlieue résidentielle.
Иди, типичный русский!
Partez, simple Russe!
Это типичный симптом. При большой дозе вы умираете внезапно, за считанные часы.
Une forte dose vous tue en quelques heures.
Типичный человек нашего времени... немного капризный.
Type courant... mais assez taciturne.
Эта девушка - типичный акционер, идущий на ежегодное собрание акционеров.
Cette jeune dame est un actionnaire typique... en route vers la réunion annuelle des actionnaires
Я - типичный акционер Интернейшенл Проджектс.
Je suis une représentante des actionnaires de Projets Internationaux.
Типичный акционер.
Représentante des actionnaires.
Это типичный случай самовнушения.
C'est un cas parfait d'auto-suggestion.
Антонелли из Мессины. Лик юного мученика, столь типичный для творчества Антонелли.
Antonello, de Messine... a peint de célèbres martyres adolescentes.
- Здесь вы видите типичный барак для женщин. Прошу!
Ici vous voyez une barraque typique pour femmes
- Он типичный австриец.
- Ton père est si autrichien.
Химический состав астероида типичный, но он не вращается.
Astéroïde de composition chimique type mais qui n'est pas en orbite.
Он понял, что это был типичный пример слепого правосудия, и он ничего не мог с этим поделать.
Il avait pris conscience que c'était un exemple-type de justice aveugle, et qu'il ne pouvait rien y faire.
Типичный случай, который мы назовём м-р. "А". Хотя его настоящее имя следующее :
Un cas typique, auquel nous nous référerons sous le nom de "Monsieur A", bien que son vrai nom soit le suivant :
Пюи-де-Дом - это типичный пример.
Le puy de Dôme en est un exemple typique.
Такой типичный шериф-инвалид.
Estropié.. Mais néanmoins "Shérif"!
Я - тот же самый сладкий, сексуально-сумасшедший "типичный американец", каким и был двадцать минут назад!
Je suis le même "Américain typique" doux et fou de sexe qu'il y a 20 minutes.
Ты - типичный американец!
Américain typique!
ак по мне, типичный подросток.
- Tu es une ado type à mes yeux. Oui.
Ты типичный англичанин?
- Tu es un Anglais typique?
Если это типичный случай, тогда "fL" составляет несколько десятилетий на несколько миллиардов лет, то есть, одна стомиллионная. Очень маленькое число.
Si notre cas est typique, alors "f indice L"... est égal à quelques dizaines divisées par quelques milliards... soit un cent-millionième... un nombre infiniment petit.
Если это типичный случай, тогда существует всего несколько цивилизаций, а, может быть, нам и вовсе не с кем поговорить.
Si ce cas est typique... et les civilisations rares... nous n'avons peut-être personne à qui parler.
Привычное нам расположение планет - это лишь один, возможно, типичный случай в огромном многообразии систем.
Notre système solaire n'est qu'un exemple, typique peut-être... au sein de la multitude de systèmes existant dans l'espace.
Типичный пример бюрократии.
Bon, tout ça pour vous c'est de la bureaucratie.
Типичный робот.
Typiquement robot.
Типичный случай амнезии.
Un cas typique d'amnésie.
Типичный прием в поместье на Лонг Айленде... у мистера и миссис Генри Портер Саттон... представителей света, покровителей искусств.
Une de ces fêtes avait lieu dans la propriété du Long Island... de M. Et Mme Henry Porter Sutton... mondains et supporters de l'art.
Типичный немец!
Un vrai SS!
Типичный представитель теневого бизнеса.
Le criminel typique... Il adore s'écouter parler!
Типичный агент. Считаешь, что все писатели - ремесленники.
Typique d'un agent de penser qu'un écrivain ne peut pas être un artiste.
Если это первобытный человек, то он выглядел, как типичный динозавр.
Si c'en est un il y a un dinosaure qui s'est assis dessus.
Он типичный вертопрах.
Lui c'est un vrai noctambule
- Это типичный случай.
- C'est typique.
Типичный еврей, даже обидеться не умеет!
Un Juif typique, qui ne s'offense pas!
Можешь рассказать про свой типичный домашний вечер в Линкольншире,.. поведай, как ты медленно ходишь, топая по лужайкам.
Donnez-lui une description d'une soirée typique à la maison, dans le Lincolnshire, laissant entendre comment vous arpentez les prés d'un pas lourd.
Типичный союз января с декабрём.
Une relation genre mai-décembre.
Но ты типичный преступник.
Mais tu es le méchant typique. Stupide.
Типичный представитель поколения второй мировой.
L'archétype issu de la 2e guerre mondiale.
Не сказал бы, что я типичный тихаритель, но...
Je ne pense pas être du genre à m'embusquer, mais...
Типичный подростковый кризис.
Les problèmes typiques d'ados.
Типичный пьяный клингон.
Le Klingon ivre typique.
- Типичный кардассианский план.
- Stratégie cardassienne typique.
Типичный немец.
C'est ça, îes Aîîemands.
Типичный психопат.
Quel absurde petit homme!
И царь такoй, типичный...
Et le Tsar aussi, typique...
Типичный случай.
Un cas typique.
Типичный для наших мест. Он дует с юга из Альп.
Il vient des Alpes.
К сожалению, результаты анализов вполне типичны да и симптомы тоже.
Les résultats des analyses et les symptômes sont classiques.
Типичный случай.
Ça s'appelle stéréotypie.
Типичный мужской ответ.
Réaction typiquement masculine!