Торопись перевод на французский
923 параллельный перевод
Быстрее. Торопись.
Vite, vite.
- Тогда это будут наши похороны. Торопись!
- Vas-y ou ce sera notre enterrement!
И торопись, дорогуша.
Et dépêche-toi, mon chou.
- Ну, пойдем, торопись.
Allez, dépêche-toi.
Не торопись, Луи, никого не арестуют.
Pas si vite. On n'arrête personne.
Не торопись, Эмми.
Prends ton temps.
Не торопись, мы скоро встретимся.
Pas la peine de se presser! On se retrouvera. - N'oublie pas!
— Не торопись, дорогой, время есть.
- Prends ton temps. Il n'y a pas de presse.
Мне нужно подготовться, так что не торопись.
Je dois me préparer, ne vous précipitez pas. Ne bougez pas.
- С тобой, конечно, торопись
- Pendant que je me prépare. - Te préparer pour quoi? Je pars avec toi, bien entendu.
- К чему такая спешка? Не торопись.
Pas à Bedford Falls, en tous cas.
Не торопись.
Relax. Détendez-vous.
Торопись, дорогая.
Dépêche toi, chère.
Погоди, не торопись, дорогая.
- Pas encore, chérie!
- Не торопись. Полегче.
- Ne la bousculez pas.
Нет, не торопись.
Prends ton temps.
Не торопись, я был у тебя в руках два года подряд.
Je vous appartiens déjà depuis quelques années.
Не торопись.
Doucement.
Так что если беспокоишься о его здоровье, торопись.
Si tu le veux en bonne santé, fais vite.
- Торопись. У тебя долгий путь.
- Allez-y, la route sera longue.
Торопись!
Jefferies.
Не торопись, котёнок.
Pas si vite, coco.
Торопись, мы опоздаем.
Prépare-toi vite.
Не торопись. - ОК.
Travaille pas trop.
Я сейчас вернусь. Не торопись.
La route est dégagée.
Торопись, ковбой. Ладно.
Profites-en, mon poulet!
Сейчас не торопись.
Prenez votre temps, major Rexford.
- Ночь длинная, не торопись!
- La nuit est longue. Calme-toi.
- Только не торопись, дорогая.
- Oui... - Prends tout ton temps.
- Постой, Джерри, не торопись.
- Une minute, Jerry. Ne nous hâtons pas.
- Богом молю, не торопись!
- Ne roule pas trop vite!
Рокко! Рокко, торопись, опоздаешь!
Rocco, tu vas être en retard!
- Чиро, торопись, нам пора.
- Ciro, dépêche-toi.
Торопись!
Grouille-toi!
Торопись, Ральф!
Vite, Ralph!
Прошу тебя, не торопись. Ни слова не могу разобрать.
Pas si vite, je ne comprends pas un mot.
Не торопись.
Prenez votre temps.
Торопись!
Vite!
Не торопись!
Pas de précipitation!
" Уже иду, не торопись.
J'arrive. Y a pas le feu.
Не торопись Лем...
Attendez, Lem.
Не торопись. Я должен быть в Палермо.
Ne fais rien de précipité, je dois aller à Palerme...
Идем, Владек, торопись.
Vladek, grouille!
Торопись.
Vite.
Торопись.
Dépêchez-vous.
Торопись.
Sortez-moi de là, vite.
Не торопись.
- Donnez-moi l'argent de Bruce.
Не торопись.
Non, attends que je joue.
Не торопись.
Prends ton temps.
Не торопись, Эд.
Du calme, Ed.
Не торопись, а то захлебнешься!
Tu vas encore comater!