Точки перевод на французский
2,899 параллельный перевод
И с их точки зрения, ну это звучит также, как это было для тебя когда ты чувствовала, что папочка не поддерживает твои мечты.
et à leurs oreilles, ça sonne comme ça sonnait aux tiennes quand tu pensais que ton père ne te soutenait pas.
Агент Сэмюэлс будет сидеть на скамейке, 30 метров выше от вашего поста у точки перехвата.
Agent Samuels sera assis sur un banc. à 30 mètres sur le chemin de ton poste à celui du point d'interception.
Точки, которые ест Пакман, некалорийные.
Les pixels de Pac Man sont sans calories.
Не с религиозной точки зрения.
Mais pas d'un point de vue religieux.
- Да, с этой точки зрения. Это беспреце...
- Oui à partir de maintenant.
- О, ты бы могла, если бы Лондон годился в качестве следующей точки твоего путешествия.
- Mais si, si Londres faisait avancer ta carrière.
Да, к примеру, у нас было девять месяцев на то, чтобы выбрать имя для ребёнка, а дело так и не сдвинулось с мёртвой точки.
Ouais, je veux dire, on avait neuf mois pour trouver un nom pour le bébé, et nous en somme encore loin.
Все очень просто, с моей точки зрения.
Selon le mien, c'est assez simple.
Вещи, о которых мы всегда подозревали, но они никогда не были доказаны с научной точки зрения.
Des choses dont on se doute, mais qui n'ont jamais été prouvées.
Не знаю, что предпочтительнее с этой точки зрения, если бы ты проснулся мертвым или я!
A ce point-là, je ne sais pas ce qui est le mieux, si tu t'étais réveillé mort, ou si c'était moi!
Я думал это, с медицинской точки зрения, задержка.
Je croyais que c'était médicalement impossible.
Я имею в виду с общественной точки зрения.
Je veux dire du point de vue publique.
Даже департамент безопасности доверяет нам передавать свои данные из точки А в точку Б.
Même le Département de la Défense nous fait confiance pour amener leurs données du point A au point B.
- С точки зрения непрофессионала, док.
- En termes plus simples, Doc.
Если надавить на нужные точки чуть выше запястья,
Avec la bonne pression sur la bonne partie de l'avant bras,
Каждая коробка проверена, все точки расставлены над и...
Chaque point est "ok" chaque détail vérifié
Допустим, чисто с гипотетической точки зрения, что он действительно терпеть не может никакое над собой начальство и это им и движет.
Disons simplement, dans l'intérêt de tous, que ce profil, la haine de la hiérarchie, est ce qui le motive.
Я попросил Кейтлин встретиться со мной "У Скалли", чтобы "расставить точки на И".
J'ai demandé à Kathleen de me rejoindre au Skully pour remettre les pendules à l'heure.
Как часто они достигают вместе высшей точки?
Combien de fois ils jouissent ensemble...
Почему, с научной точки зрения, невозможно мужчине оказаться на месте женщины хотя бы на одну секунду?
Pourquoi est-ce scientifiquement impossible pour un homme de se mettre dans la peau d'une femme même pour une seconde?
Я намеренно пытаюсь прекратить воспринимать все с точки зрения телевидения.
J'ai fait un effort conscient pour arrêter de tout filtrer à travers la TV.
Пока я отметил эти точки. Измерив расстояние между ними, я смог найти координаты точки Y, а затем, умножая на целое число К...
Jusqu'ici, j'ai marqué ces points, et en mesurant la distance entre eux, j'ai pu trouver la coordonnée Y, et en la multipliant, par son nombre entier K...
Он соединил точки.
Il a relié les points.
Рики, если ты слышишь меня расставь точки над И.
Ricky, si tu m'entends, Remet les pendules à l'heure.
Вообще-то, есть небольшой всплеск здесь... с точки зрения интенсивности.
En fait, il y a juste un léger pic sur celle-ci... en termes d'intensité.
С медицинской точки зрения, это...
Sur le plan médical, c'est...
Ну, с этой точки зрения это наш мяч.
[Bruit sourd! ] Donc, c'est essentiellement notre balle à ce stade.
Я должна соединить все три точки и направить мистическую энергию из надгробной плиты Сайласа.
J'ai besoin de recharger touts les 3 points et canaliser l'énergie mystique à partir de la pierre tombale de Silas.
С профессиональной точки зрения, я не могу строить предположения о том, что это, мистер Касл.
Bien, professionnellement, je ne peux pas spéculer sur ce que c'est, Mr. Castle.
С точки зрения психологии Вы бы переспали со мной.
Mais psychologiquement, tu serais en train de coucher avec moi.
Если взглянуть на то, о чём мы говорим с её точки зрения.
Je veux dire, vois ce dont on parle, de son point de vue.
Как ключевые члены Совета, я считаю важно, что бы вы знали о положение компании с моей точки зрения в качестве финансового директора.
En tant que membres du conseil, il est important que vous sachiez où en est la société, de mon point de vue, en tant que PDG.
Они преследуют наркоманку, которая разгромила все их точки.
Ils poursuivent la pute qui a attaqué le reste de leurs établissements.
Но вдруг он увидел красные точки на багажнике... и у него появилось чувство, поэтому он прекратил миссию.
Mais alors... Il a vu ceux rouges Points sur le coffre... et il avait le sentiment donc il abandonné la mission.
Эти красные точки - отдельные беспилотники, летающие над Нью-Йорком.
Or, ces points rouges sont des drones individuels actuellement sur l'État de New York.
До точки сброса всего 1000 миль.
Vous êtes à 1 600 km de la zone.
Рябь искажения расходится вокруг точки разрыва изменяя всё совсем чуть-чуть.
Les ondes de distorsion qui ont émané du point de l'impact ont tout changé, un tout petit peu.
Боднар уже достигнет своей конечной точки назначения.
Bodnar aura déjà atteint sa destination finale.
Я здесь только для того, чтобы расставить все точки над "и".
Je suis juste ici pour remettre les barres sur les T et les points sur les I.
Я не верю, что наш, казалось бы, безобидный следователь просто ставит точки над "и".
Je ne crois pas que notre soi-disant interrogateur innocent soit là simplement pour remettre les points sur les I et les barres sur les T.
Я имею в виду, с точки зрения сценария.
Je veux dire, tu sais, d`un point de vue de l`histoire.
Нет, я... С его точки зрения, его кошмары реальны.
De son point de vue, ses cauchemars sont réels.
Да, с какой-то точки зрения можно сказать, что я террорист.
Oui, d'un certain point de vue, vous pouvez dire que je suis un terroriste.
Я никогда не думала об этом с этой точки зрения.
C'est vrai que je n'avais pas vu les choses sous cet angle.
Я впечатлена, что ты, наконец, видишь вещи с моей точки зрения.
Je suis impressionné que tu voies finalement les choses de mon point de vue.
Ну, я не смотрел на это с такой точки зрения.
Eh bien.. je ne vois pas ça comme ça.
Но у меня был прекрасный день с той точки зрения, что я понял, что такие люди не умнее меня.
Mais je passe une bonne journée en terme de découverte que les gens ne sont pas plus intelligent que moi.
На стене какие-то точки и тень от лампы.
Il y a des points sur le mur et il y a un abat-jour.
Я не соединяю точки.
Je ne vois pas le rapport.
На концертах, куда она собиралась, она могла встретить кого угодно из любой точки мира.
Les concerts où elle est allée, elle a pu y rencontrer n'importe qui.
На шее и чуть ниже ушей есть особые точки.
Sur les côtés du coup, juste en dessous des oreilles.