Травмы перевод на французский
1,188 параллельный перевод
Из-за лицевой травмы, нам пришлось сделать трахеостомию.
Avec le trauma facial, on a dû lui faire une trachéo.
Анализы для травмы не должны занимать целый час.
Des résultats de trauma ne devraient pas prendre une heure.
За исключением серьезной травмы носа, опухоль вокруг ран на лице - слишком нехарактерна для таких сильных повреждений.
À l'exception du sévère traumatisme au nez, { \ pos ( 192,210 } les blessures faciales { \ pos ( 192,210 } sont anormalement peu enflées
Это из-за детской травмы.
Ça vient d'un traumatisme infantile.
Значит, их Скорая заберет все травмы, а мы получим всякую ерунду. И меня это бесит!
Leurs urgences sont remplies et on récupére les restes ce qui m'énerve
Шофер лимузина, травмы несовместимые с жизнью.
Le chauffeur, arrêt traumatique
- Травмы?
- Trauma?
Продаю билет на фестиваль травмы к человеку-каше. Но не менее чем. за три трупака.
Je vais t'echanger mon battu comme un poulpe traumapalooza patient pour pas moins de, uh, trois de tes cadavres.
Травмы нам сегодня не нужны.
On ne va pas risquer de se porter malheur.
Теперь лечишь травмы профессиональных спортсменов?
Vous soignez les sportifs professionnels maintenant?
Так она стала слепой не из-за психической травмы... и мы боялись за её жизнь.
Elle était un faux témoin, certes, mais sa vie était menacée.
Ее КТ не показала острой травмы.
Son scanner ne montre pas de grave traumatisme, mais on voit une dilatation des ventricules.
Допускаю, это действительно немного странно, что Вы проделали такой путь из-за травмы от крокета.
Je trouvais étrange que vous fassiez toute cette route pour si peu.
Мы не встречаемся, мы общаемся, чтобы вам стало легче после травмы.
On ne flirte pas. Nous avons des discussions qui sont susceptibles de vous aider... de faire remonter certains sentiments que vous réprimez.
У него галлюцинации после травмы, доктор.
Pour une femme de science, vous avez un sacré sens du dramatique, docteur.
Говорили, что это был несчастный случай. Знаешь, она принимала столько всяких лекарств, чтобы избавиться от боли после травмы... Но кто знает?
Ils ont dit que c'était un accident, elle prenait des tas de médocs pour soulager sa cheville, mais qui sait?
Чаще всего встречается у близнецов, иногда после травмы.
C'est généralement congénital. Ça peut se produire après un traumatisme.
Сэм, в аварии ты получил легкое сотрясение и незначительные травмы.
Sam, tu as une petite commotion et de petites blessures.
Согласно коронеру, травмы Влада больше соответствуют травмам, полученным в результате аварии.
Selon le coroner, Les blessures de Vlad sont plus compatibles avec un accident de voiture.
Те вещи что я писал Вы через...... Физические травмы один.
Les choses que je vous ai fait vivre, les épreuves physiques...
Как вы можете видеть, первый и второй суставы на его указательном и среднем пальцах правой руки сросшиеся из-за старой травмы. Они... они не сгибаются.
Comme vous le voyez, la première et la deuxième jointure de son index et de son majeur de la main droite sont soudées à cause d'une vieille blessure.
Да, краткий отчет патологоанатома гласит, что травмы мистера Томпсона совместимы с автомобильной аварией.
Le rapport d'autopsie dit que les blessures de M. Thompson correspondent à un accident de voiture.
Я часто получаю травмы.
Je suis souvent blessé.
Я обнаружил, что 12-шаговая модель семейного участия также очень эффективна при восстановлении после травмы.
J'ai mis au point un modèle en 12 étapes d'implication familiale aussi efficace pour la guérison des traumatismes.
Перелом скорее всего был результатом травмы
La fracture a dû résulter d'un traumatisme.
Металлический шест такой длинны и толщины подходит под оборонительные травмы, которые мы обнаружили.
Une tige de métal de cette longueur et de ce diamètre correspondrait aux blessures défensives.
Ну, вот мы и полечили наши детские психические травмы.
On n'aura pas réussi à compenser les blessures de l'enfance.
- До недавней травмы.
- Jusqu'à la blessure.
обычный невро - тест у него нижний вывих плеча и сопутствующие травмы обязательно нужна операция
L'examen neuro est normal. Il a une luxation inférieure de l'épaule et quelques fractures. Il aura vraiment besoin d'une intervention.
Они болтали, смеялись в операционной У родителей обнаружились множественные внутренние травмы
En fait, les deux parents avaient des blessures internes énormes.
Знаешь, они выяснили, что мозг пациентов с ПТС поврежден они исследуют физическую сторону психологической травмы просто удивительно, что можно увидеть на МРТ
Selon des tests, le stress post-traumatique modifie l'anatomie du cerveau. On commence à comprendre l'aspect physique des traumatismes psychologiques. - On en voit, des choses, sur un IRM.
Мы закрыты для травм. У нас травмы уже из задницы валятся.
On est fermés pour les traumas.
Нет, травмы нету. Но есть растормаживание лобной доли.
Syndrome frontal avec désinhibition.
Личность Гейджа изменилась после травмы. Любящий спорить. Импульсивный.
L'accident a rendu Gage râleur et impulsif.
После травмы наиболее вероятные причины неожиданной псевдокомы инсульт базилярной артерии или тяжелое кровоизлияние в мозг.
Avec le trauma, les causes les plus probables d'un syndrome d'enfermement soudain sont dues à l'artère basilaire ou à une hémorragie cérébrale.
Что означает, это не могло быть результатом травмы головы.
Aucun trauma n'a pu faire ça.
Люди меняются после травмы, только если они хотели измениться до травмы. Или смотрели слишком много детских мультиков. — Это ты о Чейзе?
Les gens changent après un trauma s'ils en avaient déjà envie avant, ou s'ils regardent trop la télé.
Чаще всего бывает от бессоницы, которой у него нет, мигрени, от которой он не страдает, или травмы головы, которую КТ не выявила.
Les causes : l'insomnie, qu'il n'a pas, les migraines, qu'il n'a pas et un trauma crânien invisible au scanner.
Никаких признаков травмы к коже, кроме избиения, но..
Pas de signe de trauma, à part les bleus, mais...
Хочешь посмотреть, где люди получают травмы?
On va voir des mecs se vautrer?
И у нас никогда не было больше чем мелкой травмы.
On n'a jamais eu de blessé grave. Qu'insinuez-vous?
Я догадываюсь, что как только у вас закончились лекарства для вашей травмы шеи, вы начали самолечение.
Je suppose qu'une fois à sec d'antalgiques pour votre cou, - vous vous les êtes prescrits.
Он профессиональный борец и, судя по всему, страдает от какой-то травмы.
C'est un lutteur professionnel et apparemment il souffre d'une sorte de blessure.
Никаких следов травмы.
Oui bien sûr, je vous les donnerai.
Нет никаких признаков физической травмы.
Il n'y a aucune trace de traumatisme.
На голове нет ни синяков, ни других признаков травмы.
Pas de contusion à la tête, ni aucune blessure.
Однако, когда переходишь к лицу, травмы полностью другие.
Cependant, les entailles au visage sont différentes.
- Но вы вылечили его от спортивной травмы, чтобы он смог соревноваться.
Mais vous avez soigné sa blessure, lui permettant de le faire.
Это как боксеры, которые возвращаются на ринг и получают травмы головы.
Ils ne savent pas s'arrêter.
- Но у меня не было травмы.
- Mais je ne n'étais pas malade.
Травмы с первой по третью.
Salles de trauma une à trois.