Травы перевод на французский
756 параллельный перевод
Под маской буйства ; без сомненья, разум В нём возрастал, как травы, по ночам.
Elle a poussé comme l'herbe en été, plus vite que la nuit.
Скот наелся сочной травы и спокоен, как сытый ребенок.
Il repose comme un enfant le ventre plein.
Да, побольше камыша и травы на подстилки.
Oui, surtout des roseaux.
Даже пучка травы нигде не было видно... ни куста... ни насекомого...
Pas un brin d'herbe, pas du buisson ni même d'insecte,
Тише воды ниже травы.
On lui donnerait le bon Dieu sans confession!
Ты испей-ка, Илья, соку встань-травы.
Il te faut boire de cette potion merveilleuse.
А если это трава или разновидность травы, тогда нет причин почему бы на Марсе не быть жизни.
Si c'est de l'herbe ou un type d'herbe, il pourrait bien y avoir de la vie sur Mars.
Всё кишит динозаврами! Ну, маленькие динозавры съедают не слишком много травы.
De petits dinosaures, il n'y a pas beaucoup d'herbe à manger par là.
Скоро здесь не будет ни черники, ни травы.
Bientôt, il n'y aura plus ni mûres ni champs par ici.
А поскольку жизнь человека стоила дешевле травы, подобное преступление считалось несчастным случаем.
Les moutons arrachent l'herbe, et l'herbe est précieuse. Un homme valait moins que de l'herbe et sa mort était un fait de guerre, pas un crime.
Представляю, как там много деревьев, травы, ручьёв.
Il y a des arbres, de l'herbe et un ruisseau?
14, если быть точным. Они носят юбки из травы и кокосовой скорлупы.
1 4, pour être exact, avec des pagnes et des noix de coco.
- Вот листья и немного сухой травы.
Voilà des feuilles et de l'herbe sèche.
Положи ещё листьев и травы.
Mets encore un peu de feuilles et d'herbe autour.
Огромные заросли травы.
Une si vaste étendue?
Его раны затянулись и эти травы вылечат его
Aprês, ses blessures vont se refermer et mes herbes vont le guérir.
"И вся зелень травы была сожжена."
"Et toute l'herbe s'enflamma."
В основном травы.
- Des herbes.
Она постоянно приносила ей разные травы, ну там приправы всякие, которые сама выращивала.
C'était une amie des Castevet. Elle leur donnait des herbes de cuisine.
Насколько я знаю, Минни выращивает травы. Я попрошу ее готовить вам напиток с травами каждый день. Это намного безопаснее и полезнее, и витаминов больше чем в любых таблетках.
Minnie vous préparera des décoctions d'herbes quotidiennes plus fraîches et plus riches en vitamines que les comprimés.
Сырое яйцо, желатин, травы.
- Oeuf battu, gélatine et herbes.
Вкус, как у древней травы.
Ca a le goût d'un dérivé d'une herbe ancienne.
- Сорви цветок с травы и подари. За песенку с меня довольно.
Cueille une fleur et offre-la-moi, ça me suffit amplement.
Это тишина, или запах травы, или свежесть прохладной воды.
ou le silence, ou le parfum de l'herbe, ou la fraîicheur de l'eau douce...
Созванный чрезвычайный комитет по экологии вынес своё окончательное заключение. Постоянное загрязнение вредными химическим веществами как почвы, так и атмосферы нашей планеты стало основной причиной возникновения "Вируса травы".
Le Comité d'urgence d'Ecologie Mondiale est arrivé à la conclusion unanime que l'accumulation de polluants et de pesticides, tant dans le sol que dans l'atmosphère, est à l'origine de la maladie.
Из-за исчезновения травы ситуация в мире продолжается ухудшаться.
Dans les pays sans gouvernement, le cannibalisme se répand.
Земля без травы нагреется. В воздухе будет полно раскаленной пыли. Она будет лезть в нос и горло.
Le climat terrestre se réchauffe à cause de la pollution dans l'air.
ƒолжно быть травы в этом году богатые.
L'herbe a d tre belle et abondante cette ann e.
Как змеи ползущие средь травы.
On abandonne le terrain?
Так что я начала с самых простых : ростбиф, старые книги... скошенной травы и мексиканской свинофермы.
J'ai commencé avec des faciles : Rosbif, vieux bouquins, gazon frais, et ferme mexicaine.
Согрешить можно против пучка травы.
On peut pêcher contre un brin d'herbe.
Так что подумали, может, у тебя найдется, а, вдруг, чуть-чуть травы-то, немножко?
Alors, tu peux nous en filer? De quoi fumer?
- Травы вырубить? - Ну да. Травы, значит?
Tu veux fumer?
Кокосов полно, всего остального. Педро, тут травы - жопой ешь! Возвращайся.
Ca pourrait être ca, Harry.
Нигде травы нет. Пойду отолью.
Je vais pisser.
Вот че мне реально надо, это травы. Заебались искать уже.
On a cherché de quoi fumer partout.
Чуваки. Вас ведь с обычной газонной травы торкнуло.
Ce n'est pas de l'herbe, je te le dis.
- Это арест, мать твою! Ну и что? Травы-то в доме нет.
Y a pas d'herbe dans la maison.
А как это можно из травы телек сделать?
Comment fabriquer une télé en marijuana?
Представляешь, какие у них будут рожи, когда они узнают, что фургон сделан из травы.
lmagine l'excursion que vont se faire ces deux salauds quand ils sauront que le camion est en marijuana.
Но ведь у кого-то в этом городе точно должно быть полно травы, а?
Y a bien quelqu'un dans cette ville qui a plein de came.
Травы, анаши, конопли, шмали - называйте, как она там называется!
Sergent, les paniers à salade arrivent.
Нет ни травы, ни кислоты.
J'ai pas d'herbe, pas d'acide
"Листья травы", как говорил Уолт Уитмен,
"Un brin d'herbe", comme disait Walt Whitman...
"И видит, что пролитая кровь еще не скрыла под собой всю зелень травы".
"voyant que le gazon n'avait pas encore disparu " sous la couleur de tant de sang versé,
И на ветвях эвкалипта, где я проводил часы, наблюдая, как облака меняют оттенок травы внизу.
Sur la branche d'un eucalyptus, où je resterais des heures, à regarder les nuages changer la couleur de l'herbe.
И корень и кое-какие еще травы.
Avec d'autres choses.
Они изучают... Они изучают корни и травы.
Elles ont étudié les racines et les herbes.
Травы?
J'ai de l'herbe qui vient de Turquie.
Корпус, трубка, экран, антенна - все сделано из травы.
Le tube, l'antenne, le tout.
Угадайте, сколько там травы? Угадайте.
Combien pensez-vous qu'il y a dans l'usine à drogue?