Трещина перевод на французский
281 параллельный перевод
У меня в голове трещина, и мне выдали справку...
J'ai la tête fêlée et on m'a donné un certificat disant que...
Там, внизу, довольно глубокая трещина, иначе бы там все так не осело.
Il doit y avoir une dépression en dessous, ou sinon, ça ne se serait pas effondré.
А представьте только себе, что будет, если образуется гигантская трещина на дне океана, трещина длиной в тысячу миль, и её огненная магма соприкоснётся с холодными водами океана!
Et si la fosse de Macédo s'entrouvrait sous la mer? On aurait une crevasse de 1500 km de long remplie de magma en contact avec la mer.
Подробно проанализировав фотографии, сделанные со дна океана, мы пришли к выводу, что на дне океана существует огромная подземная трещина.
Nos observations et les analyses d'échantillons ramenés à la surface nous permettent de conclure qu'une faille s'est ouverte sous la mer.
Мы должны до конца дослушать выводы доктора Рэмпиона. Вы говорили, что трещина расширятся на восток.
Selon le rapport du Dr Rampion, la faille s'étendrait vers l'est.
Вы не знаете, эта трещина не остановится там?
Comment savez-vous que la faille n'ira pas plus loin?
А если эта трещина расшириться по всей планете?
Et si la faille continuait et traversait toute la planète?
К тому времени трещина пересечёт половину планеты. Нет.
La moitié de la Terre se sera entrouverte.
Трещина остановилась!
La faille s'est arrêtée.
Трещина стала двигаться в два раза быстрее, чем раньше.
Oui, la faille avance deux fois plus vite qu'avant.
Мне казалось, что трещина движется в нашу сторону!
Je croyais que la faille se dirigeait vers nous.
Либо подземные толчки утихают, либо трещина движется в другой район.
Ou les secousses sont en train de s'arrêter, ou la faille change de direction.
Ещё одна трещина!
Il y a une autre faille!
Эта трещина очертила в земной коре круг?
Là où nous avons creusé la croûte terrestre?
Остановитесь! Там трещина!
- Vous allez droit sur la faille!
Существует трещина между материальным телом и действием, которое оно совершает, а именно бессмертная душа.
La contradiction entre le corps, qui est matière, et le miracle qu'il accomplit : l'âme éternelle.
Не расколола ли в тот момент трещина всё твое естество? Не испытал ли ты чувство смутного ужаса от потери в себе чего-то невыразимого словами?
N'as-tu pas ressenti dans ton être une brisure, un sursaut, comme si une chose indicible s'était produite?
Там трещина в потолке, от дыры до левого борта.
Il y a une fente au plafond qui part du haut du trou jusqu'au hublot.
У них трещина справа на лобовом стекле.
Du côté du passager, y a une crémaillère qui soulève le pare-brise.
У Джима спина была сломана в трех местах, трещина в черепе... и раздавлена грудь.
Jim a eu trois fractures : vertèbres, crâne, et poitrine enfoncée.
На его поверхности есть огромная трещина 5000 км длиной. Этот каньон назван Долиной Маринера. В честь космического аппарата "Маринер", прилетевшего с соседней планеты, чтобы исследовать Марс.
Sa surface est barrée d'une faille de 5 000 kilomètres... baptisée "Valles Marineris"... en l'honneur du vaisseau Mariner... qui est venu explorer Mars en voisin.
( говорит по-испански ) Это Трещина ведет в Ничто
C'est la fissure qui partage le Rien.
А что трещина?
Qu'est-ce que c'est?
.. меня Вам позвонить и сказать, что всё обошлось, трещина исправлена.
.. dit que Ia fracture a été réduite.
* Трещина..
* La fracture..?
Трещина на левой ноге.
Fracture du péroné gauche.
Маленькая трещина.
Une petite fêlure.
Трещина уже зажила!
La fermeture est coincée!
На нем трещина.
Il est fêlé.
Нет, Джоул, я не шучу. На яйце трещина.
Non, je ne plaisante pas.
Небольшая трещина, в яйце.
Il est fêlé! Il y a une petite fêlure dans l'œuf.
Прошу прощения, извините, эта трещина на потолке была раньше?
Je demande pardon, excusez-moi, cette lézarde au plafond était là avant?
Трещина?
La lézarde?
ИЗВИНИТЕ, мне ХОТЕЛОСЬ бы ЗНЗТЬ, была раньше на потолке эта трещина?
Excusez, je voulais savoir si elle y était déjà au plafond cette fissure?
Прошу прощения, здесь была эта трещина?
Je demande pardon, il y avait ici cette fissure?
Приклеиваю эти сраные стекляшки! Когда они отпадут, значит трещина стала больше.
Je pose cette putain de plaque en verre, si elle tombe, ça signifie que la fissure s'est élargie.
¬ смысле, на блоке трещина размером с — ан-јндреас.
Le bloc a une crevasse de la taille de celle de San Andreas.
Наверное, в стакане была трещина.
Le verre devait être fissuré.
Каждая трещина символизирует спасенную мной жизнь.
Mais chaque fêlure représente une vie que j'ai sauvée.
Всего лишь слабое отравление дымом да трещина в большой берцовой кости.
Quelques inhalations de fumée et une légère fêlure du tibia.
Это обломанная по краям чашка... почти белая... на ней есть трещина.
C'est un gobelet ébréché, une tasse blanc cassé avec une fêlure.
Вы знаете, что у вас трещина в тротуаре?
Votre trottoir est fendu.
Трещина в основании черепа и плеча, сотрясение мозга....
Il a une fracture du crâne et de l'épaule, une commotion cérébrale...
- Это не трещина.
- Ce n'est pas une fissure.
Трещина в лицевой броне!
La zone du visage est fracturée!
У одиного из моих ребят, рядового Батерсворда была трещина в его очках..
C'était une erreur. Le soldat Buttersworth avait une fine fêlure sur ses lunettes.
- Трещина? - Да, прямая трещина.
- Une fêlure?
Эй, у него тут трещина.
Ce truc est fendu.
Париже, Москве и Лондоне, сообщается, что если трещина расколет весь миру,...
"Il explique que si la faille traverse le globe,"
Трещина поменяла своё направление.
La direction a changé.
Нет, только синяк и трещина
Ça fait mal!