Тусовка перевод на французский
174 параллельный перевод
Клевая тусовка, да?
Il y a du beau monde.
Шарлотта, Мона устраивает маленькую вечеринку попозже в нашем доме, она и Фредди Биэл, и ещё кто-то и у них будет "тусовка", или как там это называется.
Mona reçoit ses amis tout à l'heure. Des jeunes, bien sûr.
Наша тусовка собирается... основать крупную студию здесь, в городе.
- Je veux te parler. Plusieurs d'entre nous voulons former un groupe... pour construire un studio important, ici même dans la ville.
Классная тусовка.
Super fête, non?
Тусовка!
- Une fête!
- Тусовка!
- Fatigante!
Странная была тусовка.
C'était bizarre.
В цирке "Базука" самая крутая тусовка.
Ici, c'est ce que les mecs "in" feraient le samedi soir si les Nazis avaient gagné.
Это как, первая тусовка осени, так?
C'est la première fête de l'automne.
Крутая тусовка была на той неделе.
- Hé, super fête la semaine dernière. - A ton service.
Хорошая тусовка. Да.
Ouais.
Знаешь а пиздатая тусовка!
C'est une teuf d'enfer.
Я знаю, это шикарно, и тусовка крутая, но ты кончишь тем, что потратишь все деньги на драгоценности и обтягивающие штаны.
Tu vas mener la grande vie... mais tu vas dépenser tout ton argent en bijoux et en vêtements.
Ну, и какая тусовка голов достаточно хороша, чтобы в ней тусовался я?
Quelles sont les têtes les mieux pour moi?
Да пребудет с тобой тусовка, Слёрмз.
Au revoir et bonne chance, Slurms.
Да пребудет с вами тусовка, победители лотереи.
Bonne chance, gagnants du concours.
Ух-ты! Старая добрая тусовка!
Ca se bouscule pour danser devant la scène!
Оказалось, тусовка лесбиянок находила арт - искусство крутым. Мероприятие пользовалось популярностью, чего никто не ожидал.
C'était la rencontre du chic lesbien et du cool artistique, une combustion fabuleuse à laquelle personne ne s'attendait.
Эй, сосунки! Как тусовка?
Ca marche comment?
Отсосет мне пусть, вот это будет тусовка.
Il a qu'à me tailler une pipe, ça aussi, ça swingue un max!
Если придет хотя бы половина из тех, кого мы позвали, тусовка будет крутой.
Hey, même s'il n'y a que la moitié des gens invités qui se pointent, la fête va être terrible!
Вот они вместе в отеле вот еще одна их тусовка
Sa femme. Voilà le Design Times de 1998. "L'hôtel particulier de Max et Lutetia Fairbanks."
Привет, Хэл. Ну, как тусовка?
- Y a du monde, ce soir?
Вот это тусовка!
- C'est la fête! Yo-ho!
Я думал у нас чисто мужская тусовка.
C'était supposé être une soirée entre gars!
Это была тусовка в местном кафе.
C'est un bar du coin où les gosses allaient traîner.
Тусовка "Конец света"
Soirée : "Fin du Monde"
Тусовка "Конец света"
Soirée : "La Limite du Monde"
Тусовка "Конец света"
"La fin du monde" : la soirée
Крутая тусовка.
Superbe fête.
Знаешь у меня тусовка намечается завтра вечером.
Tu sais, je reçois un petit groupe chez moi demain soir.
Йе, йе, йе, заварилась тусовка, народ!
Ouais, ça se présente bien!
Я начал искать во всех хакерских тусовка персонажей из "Алисы в Стране Чудес"
J'ai visité les repères favoris des pirates... amateurs d'alice au pays des merveilles.
Тусовка в пещере.
- Je n'arrive pas à y croire. - Une rave dans une caverne!
Это самая большая сосисочная тусовка на земле.
C'est une vraie foire à la saucisse.
Нет, тусовка явно не моя.
Non, pas vraiment le genre de foule que j'aime.
Без сомнений - лучшая тусовка в моей жизни.
De loin, la meilleure fiesta de fiançailles de ma vie.
Что за долбаная гей-тусовка? - Да я понимаю...
C'est censé faire gay?
Но эта тусовка с родителями... это не ты..
Mais traîner avec tes parents, c'est pas toi.
Тусовка импровизаторов.
Je sors avec...
День рождения Джона - это вроде как бал плюс большая тусовка плюс вручение Оскаров.
L'anniversaire de John, c'est comme la rentrée plus le bal plus les MTV Music Awards.
Лучшее пиво, лучший блюз, лучшая тусовка в городе.
La meilleure bière, le meilleur blues, les plus grands buveur de bière d'ici.
Будет угарная тусовка.
- Vous savez quoi? Je fais une méga teuf ce soir, chambre 308.
Привет, чуваки, как тусовка?
Hé, les mecs, ça gaze?
тусовка с парнями...
Un pince-fesses d'une heure entre garçons.
Хорошо. Потому что тусовка еще в силе.
Tant mieux, parce que la fête aura bien lieu.
Вас не звали, а это тусовка для избранных.
Vous êtes pas invités. C'est un évènement privé.
- Эта тусовка "Rolling stone" сегодня вечером?
- Le truc des Rolling Stones, ce soir?
Эта тусовка вам будет по нраву.
C'est votre genre de fête.
Тусовка через два дня.
La soirée est dans deux jours.
- Это не выпускная тусовка.
- Ce n'est pas une fête de fin d'études.