Тут не на что смотреть перевод на французский
49 параллельный перевод
Ну, тут не на что смотреть, мэм.
Il n'y a pas grand-chose à voir.
Тут не на что смотреть.
Rien à voir ici.
Отойди назад, сынок, тут не на что смотреть.
Recule, petit, il n'y a rien à voir.
Как говорил мр. Смит, тут не на что смотреть.
Comme l'a dit ton M. Smith, il n'y a rien à voir.
Тут не на что смотреть...
Il n'y a rien à voir!
Тут не на что смотреть.
Y'a rien à voir.
Какой может быть вред от просмотра сплетен, если тут не на что смотреть?
Quel est le mal à regarder à travers les bulles? S'il n'y a rien à voir?
Я пыталась проскользнуть и посмотреть представления, когда Валери заблокировала выход. Тут не на что смотреть!
J'essayais de me faufiler pour voir l'action quand Valérie a bloqué l'entrée.
Тут не на что смотреть.
Il y a rien à voir ici.
Тут не на что смотреть.
Il n'y a rien à voir.
Тут не на что смотреть... Просто маленький приступ ярости из-за гипогликемии.
Rien a voir ici... juste une petite colère d'hypoglycémique.
Эй, народ, тут не на что смотреть.
Allez les amis, rien à voir par ici.
Пошевеливайтесь, народ, тут не на что смотреть. Всему есть логическое объяснение.
Continuez d'avancer, il n'y a rien à voir ici C'est parfaitement rationnel.
Расходитесь, народ. Тут не на что смотреть.
Circulez, y a rien à voir!
Не на что тут смотреть.
Allez... Circulez...
Не на что тут смотреть приятель!
Ma vie est vide. Rien à voir!
Не на что тут смотреть.
Il n'y a rien à voir.
Да не на что тут смотреть.
Il n'y a rien à voir pour lui.
Что это значит? А то, что пока эта картина будет тут висеть, я не буду на неё смотреть.
Tant que c'est sur ce mur, je regarde pas ce mur.
Ну, раз так... Не на что тут больше смотреть.
Eh bien, il n'y en aura pas.
Хлоя собирается быть твоим гидом по Смолвилю,... хотя смотреть тут особо не на что.
Alors Chloe sera ton guide officiel de Smallville, non pas qu'il y ait grand-chose à voir.
Не на что тут смотреть.
Y a rien à voir.
Не на что тут смотреть, мэм.
Rien à voir ici, madame.
Мы не можем выдавать документы. На все что тут находиться можно смотреть, но нельзя трогать.
Ici, c'est regarder mais pas toucher.
Поднимайтесь, не на что тут смотреть!
.. il n'y a rien a voir. - Tu es la depuis longtemps?
И не на что тут смотреть - всего лишь парочка клоунов, да самая молодая в мире бородата дама.
Y a rien à voir. Juste un duo de clowns et la plus jeune femme à barbe.
Да тут смотреть-то не на что.
il n'y a rien à voir de toute façon.
Да тут смотреть-то не на что.
Il n'y a rien à voir de toute façon.
Проходите мимо, тут абсолютно не на что смотреть.
Circulez, il n'y a rien a voir.
- Не на что тут смотреть.
- Y a rien à voir.
Не на что тут смотреть.
- Y a rien à voir.
Тут не на что смотреть, ребята.
"# Aller en avant et en arrière tout autour des courbes" Ok, il n'y a rien à voir par ici les gars.
Не на что тут смотреть.
( grognements ) Rien à voir ici.
Проходите. Не на что тут смотреть.
Continuez à avancer.
Тут, конечно, не на что смотреть.
A première vue, ils ne ressemblent à rien.
Не на что тут смотреть!
Rien à voir ici, les amis!
Тут тебе не на что смотреть, Зик.
Alors rien à barrer ici pour toi, Zeke.
Так, тут не на что смотреть.
Rien à voir ici.
Ну, тут... особо смотреть не на что, но хоть крыша не течёт.
Ça en met pas plein la vue, mais le toit fuit pas.
Ладно, народ, не на что тут смотреть.
Il n'y a rien à voir.
– Не на что тут смотреть.
- Il n'y a rien à voir.
Можете осмотреться. Хотя тут уже не на что смотреть.
Faites comme chez vous, mais il n'y a plus grand-chose à voir.
Хотя тут уже не на что смотреть.
Je ne suis pas sûr qu'il reste grand chose.
И тут мне стало казаться, что на это "завтра" я и смотреть не смогу.
J'ai soudainement une forte envie d'appeler ça Le Matin de Tamara.
Знаю, пока тут особо не на что смотреть, но с вашими вложениями мы сможем сделать его лучшим в регионе.
Je sais que ce n'est pas grand-chose pour le moment mais avec votre investissement on peut en faire une destination incontournable des environs.