Ты не должен так говорить перевод на французский
32 параллельный перевод
Нет, ты не должен так говорить.
Vous ne le pensez pas!
Ты не должен так говорить.
Tu ne devrais pas dire ce genre de chose.
Ох, ты не должен так говорить. Если что-нибудь случится, делай все, что в твоих силах, наряду с остальными... чтобы убедится, что путешествие продолжается.
- S'il m'arrive quelque chose, fais tout ton possible, avec les autres, pour t'assurer que le voyage continue.
Ты не должен так говорить с Маленьким Большим Человеком.
Ne lui parle pas comme ça.
Ты не должен так говорить.
- T'es pas obligé de dire ça.
Ты не должен так говорить, Бликс.
Tu ne devrais pas parler ainsi.
Очень умно, том. Но ты не должен так говорить. Думаю, тебе нужно улучшить свой язык.
Très intelligent, mais tu devrais te trouver un modèle plus positif.
Ты не должен так говорить, Гордон.
Tu ne devrais pas dire des choses comme ça.
Монти, ты не должен так говорить.
Tu sais, Monty, Tu ne devrais pas parler comme ça.
- Как не стыдно! Ты не должен так говорить.
Tu ne devrais pas parler comme ça.
— Ты не должен так говорить о ребёнке.
- Tu ne devrait pas jurer devant un bébé
Я так сожалею, что меня не было в тот момент с тобой ты не должен так говорить так рад что с тобой все в порядке я не малыш что такое?
Arrête de répéter ça. Content que tu ailles bien. Pas vraiment.
Сумида, ты не должен так говорить.
Sumida, ne parle pas comme ça.
Ты не должен так говорить.
Désolé.
Ты не должен так говорить, Стивен.
Tu ne le penses pas, Steven.
Ты не должен так говорить.
Il ne faut pas dire ça.
Ты не должен так говорить о пророке.
Tu ne dois pas parler du prophète comme ça.
Ты не должен так говорить.
Tu as pas à dire ça.
— Ой, отец, не о чем волноваться. — Так, Барк, ты не должен так говорить.
Tout se passera bien.
Ты не должен так говорить перед ними.
Si tu veux tout savoir, j'ai été enchanté de la voir s'en aller. AGAMEMNON :
Ты должен говорить и так я не похож на смешного парня напоминающего всех парней.
Je n'ai pas le physique d'un comique, comme certains qu'on voit.
Я не должен так говорить, но ты бы догадался если бы я соврал.
Je ne suis pas censé te le dire. Mais tu saurais que je mentirais si je disais autre chose.
Ты не должен говорить так, Василий.
Ne parle pas comme ça.
Я, вероятно, не должен также говорить тебе, как горячо ты выглядишь... потому что это так.
Je ne devrais pas te dire non plus à quel point tu es sexy.
Ты не должен говорить так с людьми.
- On ne parle pas aux gens comme ça.
Абди, ты не должен так говорить.
- Ne dis pas ça!
Ладно тебе. Парень как ты должен знать, как говорить с милой девушкой, не так ли?
Un gars comme vous doit savoir comment parler aux jolies filles.
Я не должен был говорить так с вами давать тебе указания, подвергать сомнению твои поступки ты сделал, что должен был не сомневаясь ни минуты
Mais je n'aurais pas dû vous parler de cette manière. Vous donner des ordres, vous questionner. Vous avez fait ce que vous deviez faire.
Ты не должен уметь так говорить.
Vous êtes incapable de le dire.
Хоть я не должен так говорить, но ты выглядишь потрясающе.
Je ne devrais probablement pas dire ça, mais vous êtes splendide.
То есть я так не должен говорить, потому что ты же девочка.
Je sais que je ne suis pas censé dire ça parce que tu es une fille.
Нет-нет-нет. Ты ведь наверняка не должен мне ничего говорить, так ведь?
Tu ne devrais probablement pas me parler de ça.