Ты не должен это делать перевод на французский
119 параллельный перевод
Послушай ты не должен это делать!
Tu n'as pas besoin de faire ça.
Ты не должен это делать.
Tu n'as pas vraiment à le faire.
- Джэк, ты не должен это делать.
- Jack, c'est inutile.
Ты не должен это делать, знаешь?
Tu n'es pas obligé de faire ça, tu sais?
Ты не должен это делать!
Vous pouvez le faire!
Слушай... ты не должен это делать.
Tu ne peux pas faire le travail à leur place.
Если ты слышишь меня, Маркус, ты не должен это делать. Нет!
Si tu peut m'entendre, Marcus, ne fait pas ça.
Джон, ты не должен это делать. мы можем найти способ...
- Ne fais pas ça.
Это не очень хорошая работа, Рик. Переехав сюда, ты... будешь писать свою собственную музыку,... как ты всегда должен был делать и как ты всегда хотел делать. Прекрати.
Il y a mieux à faire, Rick.
Ты не должен был это делать.
Ce n'était pas Ia peine.
Не думаю, что ты должен это делать.
Je ne crois pas que tu devrais.
- Ты не должен приходить так поздно. - Я все еще могу делать это.
Tu ne devrais pas venir si tard.
Что ты сказал? Ты не должен был это делать.
Tu as fait une chose qui ne se fait pas.
Он может. Ты должен делать это так громко? Тебе не стыдно тут разглагольствовать об этом?
Ca ne vous gêne pas de parler si fort, de pontifier de la sorte?
Хорошо, но ты всё равно не должен был делать это, Чарли.
Tu n'aurais pas dû le faire, Charlie.
Ты должен уметь это делать. Ты же не можешь позволить людям совать свои руки в 600-градусную печь!
Tu ne vas quand même pas forcer les gens à se servir d'un four de 600 °!
Лео ты должен знать, я не хотел этого делать. Ты должен это знать.
- Sache que je n'ai pas voulu ça.
Глава персонала может делать это когда захочет - ты не должен поступать так на людях.
Leo peut le faire où il veut. Ne le fais pas en public.
Я не говорю с тобой как босс, потому что знаю, что ты не послушаешься, но ты не должен делать это один.
Je ne te parle pas en tant que patron, parce que tu ne m'écouterais pas, mais tu ne devrais pas y aller seul.
- Ты не должен был это делать. - Почему нет?
- T'aurais pas dû.
- Ты не должен все это делать сам.
Tu n'as pas à faire ça tout seul.
- Я не думаю, что ты должен делать это
- Tu ne devrais pas.
Ты советуешь, что я должен использовать медицинские причины, чтобы делать медицинские решения? Это будет не просто...
Votre avis est d'utiliser des raisons médicales pour prendre des décisions médicales?
Ты не должен делать это!
Tu n'es pas obligé de faire ça.
Я действительно не хочу делать это... всё что тебе надо сделать, чтобы остановить меня, это позвонить мне... около 22 : 30... и сказать, "Дэннис, ты не должен больше делать работу Чарли."
Je ne veux pas vraiment le faire... alors si tu veux m'en empêcher, appelle-moi... avant 22 h 30... et dis, "Dennis, tu n'as plus à faire le boulot de Charlie."
Почему это я должен делать ноги, а не ты, красавчик?
Pourquoi je dois décaniller et pas toi, Lapinou?
Ты не должен был делать это, чувак.
- T'avais pas à faire ça, mec.
Деннис, это означает, что ты должен их делать! - А не поедать их. - А, точно.
Dennis, il parlait de les faire, pas les manger.
Ты не должен был делать это.
T'avais pas besoin.
Ты не должен это делать. Ты слышал меня?
- Rien ne vous y oblige.
Послушай, ты не должен делать это неудобным.
Inutile de compliquer les choses.
Ты не должен делать это.
Tu n'es pas obligé.
Я не думаю, что ты должен это делать.
Tu n'es pas censé faire comme ça.
- с бромидом этидия. - Я не думаю, что ты должен делать это.
- avec le bromure d'éthidium.
Если кто-то говорит тебе делать что-то, это не значит, что ты должен это делать.
Tu n'as pas à faire tout ce qu'on te dit.
Я командую этим кораблем и это значит что ты не должен ничего делать без уведомления меня.
Je suis aux commande de ce vaisseau, ça veut dire que vous ne faites rien sans m'impliquer.
Ты не должен это делать.
Tu ne peux pas faire ça.
Ты должен их убивать..... но ты не особо хочешь это делать.
Tu devais les tuer mais tu ne le voulais pas.
Оу, ты не должен это делать, Джей-Джей.
Tu devrais pas.
Ты знаешь ДжейДжей. Я не уверен что ты должен делать это.
- Tu ne devrais pas le faire.
Нет, ты не должен был делать это.
T'étais pas obligé.
Ты не должен делать это.
Vous n'êtes pas obligé de faire ça.
Хенк, ты не должен делать это
- Hank, ce n'est pas nécessaire.
Ты не должен здесь это делать.
Ne fais pas ça ici.
Хорошая новость в том, что по законам природы ты не должен делать это в одиночку. - Эй.
Mais la bonne nouvelle, c'est que la biologie exige qu'on ne le fasse pas seul.
Отныне я только о свободе личности Я публично объявляю о моей поддержке той даме, что хочет выйти замуж за своего больного. Но просто потому что ты волен говорить, что захочешь не значит, что ты всегда должен это делать.
j'ai publiquement apporté mon soutien à ces femmes qui veulent épouser leurs plaies. qu'on doit toujours le faire.
Это... но, знаешь что? Ты не должен был этого делать.
Vous n'étiez vraiment pas obligé.
Нет, Джек, ты не должен будешь это делать.
Tu ne le pourrais pas.
- Вообще-то, это ты должен был делать, Куэти, а не отец..
Ce serait plutôt à toi de me porter, Koichi.
- И до сих пор в это верю, но только если ты будешь делать то, что должен и перестанешь переживать за то, на что не можешь повлиять!
Je le crois encore, mais juste si tu fais ton travail au lieu de t'inquiéter pour ce que tu ne peux changer!
Я бы сделал кое-что... чего я делать не должен, но если я сделаю это, тогда мне очень, очень надо знать, что ты хочешь перемен.
Il faudrait que je fasse des choses que... je devrais pas faire. Mais si je les fais, je dois savoir que tu vas changer.