Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты не знаешь о чем говоришь

Ты не знаешь о чем говоришь перевод на французский

185 параллельный перевод
Ты не знаешь о чем говоришь.
Vous ne savez pas ce que c'est.
- Ты еще не знаешь, что важно! Ты не знаешь о чем говоришь!
Tu ne sais pas de quoi tu parles!
Никто никогда не говорит ей : "Ты не знаешь о чем говоришь."
Personne ne lui dit : "Oh, fait pas chier, tu sais rien!"
Ты не знаешь о чем говоришь.
Tu te rends pas compte de ce que tu dis.
Ты не знаешь, о чем говоришь. Я не могу. Не сейчас.
Non, je dois partir, c'est mieux pour tout le monde.
Ты не знаешь, о чем говоришь.
Il ne pouvait pas faire ça. Tu ne sais pas de quoi tu parles.
Ты не знаешь, о чём ты говоришь.
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
Ты просто ребенок, и не знаешь о чем говоришь.
Tu n'es qu'une enfant, tu ne sais pas de quoi tu parles.
Ты не знаешь, о чем говоришь.
- Qu'est-ce que tu racontes!
Ты не знаешь, о чём говоришь.
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
— Ты не знаешь, о чём говоришь.
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
Кажется ты сам не знаешь, о чем говоришь.
Je crois que tu ne sais pas ce que tu dis.
Ты не знаешь, о чем говоришь.
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
- Ты не знаешь, о чем говоришь.
- Tu sais pas de quoi tu parles.
Ты не знаешь, о чем говоришь.
Tu ne sais pas ce que tu dis.
Я знаю, каково это, когда твои гормоны разрывают тебя на тысячу кусков. Ты не знаешь, о чём ты говоришь.
On l'a tous aidée à grandir.
Ты не знаешь, о чём ты говоришь.
Tu ne sais pas ce dont tu parles.
Ты не знаешь, о чем ты говоришь.
Tu mélanges tout.
Милли, ты не знаешь, о чем говоришь.
Tu sais même pas de quoi tu parles.
Ты не знаешь, о чем говоришь.
Vous ne savez pas de quoi vous parlez.
- Ты не знаешь, о чем говоришь.
- N'importe quoi.
Ты не знаешь, о чём говоришь.
Tu ne sais pas ce que tu racontes.
Я не скажу, что ТЫ не знаешь, о чём говоришь, но Я не знаю, о чём ты говоришь.
Je ne dis pas que tu ne sais pas ce que tu racontes... mais je ne sais pas ce que tu racontes.
Да ты даже не знаешь, о чем говоришь.
Vous dites n'importe quoi.
Ты сам не знаешь, о чём говоришь.
Admets-le. Tu sais même pas de quoi tu parles.
Ты не знаешь, о чём говоришь :
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
Ты не знаешь, о чём говоришь.
Tu débloques!
Ты и не знаешь о чем говоришь, это будет целая армия.
Tu ne sais pas de quoi tu parles. C'est une vraie armée.
- Знаешь, что? Ты не понимаешь, о чём говоришь!
Qu'est-ce que tu racontes?
- Ты не знаешь, о чем говоришь.
- Tu sais pas ce que tu dis.
Ты не знаешь о чём ты говоришь.
- T'as pas idée de quoi tu parles.
Во-первых, ты не знаешь, о чем говоришь.
D'abord... tu ne sais pas de quoi tu parles.
- Ты не знаешь, о чём говоришь.
- Tu sais pas de quoi tu parles.
Ты ведь даже не знаешь, о чём говоришь, да?
Tu ne sais même pas de quoi tu parles, n'est-ce pas?
Ты не знаешь, о чём говоришь.
Je ne suis pas à son service.
О, Мэтью, ты не знаешь, о чем говоришь.
Non, plus de sexe avec lui.
Так что никогда больше не говорить со мной о Мередит Грей, потому что ты не знаешь, о чем ты говоришь
Ne me parle plus jamais de Meredith, parce que tu sais pas de quoi tu parles.
О, ты не знаешь, а чем говоришь.
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
Ты не знаешь о чем ты говоришь, Николсон.
Je ne sais pas de quoi tu parles, Nicholson.
Ты не знаешь, о чем говоришь.
C'était un boulot super dur.
Знаешь что? Ты сама не понимаешь, о чем говоришь.
Tu sais quoi, tu peux pas comprendre.
Ты не знаешь, о чём говоришь.
Tu ne sais même pas ce que tu dis.
Ты даже не знаешь, о чем говоришь, что ненавидишь. Ты просто собираешься поужинать с парнем, который любит футбол, который... вообще может тебе помочь, и ничего более.
Tu vas juste dîner avec un type qui aime le football... et qui pourrait être en mesure de t'aider, rien de plus.
Ты сама не знаешь, о чем говоришь!
Tu ne sais pas de quoi tu parles!
Ты не знаешь о чем блять говоришь!
Tu ne sais pas de quoi tu parles putain!
Ты ни хуя не знаешь, о чем говоришь.
Tu sais pas de quoi tu parles, putain!
Ты сумасшедшая, ты не знаешь о чём говоришь.
Alors tu es tarée, tu ne sais pas de quoi tu parles.
- Ты даже не знаешь о чем говоришь.
- Tu n'as aucune idée ce que tu dis. - Je saurais, si tu me parlais
Ты не знаешь о чём говоришь.
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
Рене, я знаю, что ты пытаешься помочь, но ты не знаешь, о чем говоришь.
Renée, je sais que tu essaies de m'aider mais tu ne sais pas de quoi tu parles.
Ты ничего не знаешь о том, о чем говоришь.
Tu ne sais pas de quoi tu parles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]