Ты не можешь меня уволить перевод на французский
41 параллельный перевод
- O, ты не можешь меня уволить. Я Санта.
Je suis le Père Noël!
- Ты не можешь меня уволить!
- T'as pas le droit, bordel!
Ты не можешь меня уволить.
Tu ne peux pas.
Знаешь что? Ты не можешь меня уволить.
Tu ne décides plus pour moi parce que... tu es virée.
Ты не можешь меня уволить. Я девушка с видениями.
Tu peux pas me renvoyer, c'est moi qui ai les visions.
Ты не можешь меня уволить!
Vous ne pouvez pas!
Ты не Можешь Меня уволить.
Vous avez pas le droit.
— Ты не можешь меня уволить.
- Non tu peux pas me virer.
Ты не можешь меня уволить!
Tu ne peux pas me virer!
Ты не можешь меня уволить.
Vous pouvez pas me virer.
Ты не можешь меня уволить, если не борешься.
Tu peut pas me viré si tu concourt plus
Ты не можешь меня уволить.
Tu ne peux pas me renvoyer.
Ты не можешь меня уволить. Потому что я сам ушел!
Tu ne peux pas me virer, parce que je démissionne!
Знаешь, Дженис, ты не можешь меня уволить, потому что вообще-то я увольняюсь.
Janice, vous pouvez pas me virer, je démissionne.
Так, ты не можешь меня уволить, ведь я на тебя не работаю.
Vous ne pouvez pas me virer car je ne travaille pas pour vous.
Ты не можешь меня уволить.
Vous ne pouvez pas me virer.
Ты не можешь меня уволить!
Vous ne pouvez pas.
Ты не можешь меня уволить, если даже имени моего не знаешь.
Tu ne peux pas me virer si tu ne connais pas au moins ça.
Ты не можешь меня уволить.
- Vous ne pouvez me virer.
Ты не можешь меня уволить, я сам уволился.
Vous ne pouvez pas me virer j'ai déjà démissionné.
— Ты не можешь меня уволить!
Tu ne peux pas me virer putain.
- Ты не можешь меня уволить.
- Tu ne peux pas me virer.
Ты не можешь ее уволить из-за меня.
Vous ne pouvez pas, c'est ma faute.
Слушай. Ты не можешь уволить меня, Двайт Только потому, что нет Майкла.
Ecoute, je voudrais te parler... en privé?
Ты не можешь меня уволить.
Tu ne peux pas me virer.
Ты можешь уволить меня, сучка, но не думай, что ты можешь мне что-то сделать.
Tu peux me virer, mais pense pas que tu peux me battre.
Поверь мне, я хотела, но... ты не можешь уволить меня за то, что я забеременела.
Tu peux pas me virer parce que je suis enceinte.
Ты не можешь уволить меня за то, что я беременна.
- Me vire pas car je suis enceinte.
Ты не можешь уволить меня. Ты исполняющий обязанности менеджера.
Tu peux pas, t'es suppléant.
Ты не можешь уволить меня.
Tu ne peux pas me virer.
- Ты не можешь уволить меня.
- Tu peux pas me virer.
Ты не можешь уволить собственную дочь. Видит бог, сейчас не лучшее время, У меня работа, стажировка, но мы отвечаем за Молли.
C'est pas le moment idéal pour moi, avec mon boulot et mon stage, mais on est responsables de Molly.
Джейн, ты не можешь позволить им уволить меня.
Jane, vous ne pouvez pas les laisser me virer.
Ты не можешь уволить меня сегодня.
Tu ne peux pas me virer ce soir.
хорошо, но ты не можешь уволить меня.
Bien, Tu ne peux pas me virer ;
Ты не можешь просто так меня уволить.
Tu peux pas me virer comme ça.
Нет - нет, ты не можешь уволить меня, потому что... я сам ухожу!
Tu peux pas me virer parce que je démissionne!
Слушай, ты не можешь позволить им уволить меня!
Les laisse pas me virer!
Что? Ты не можешь уволить меня.
Tu ne peux pas me virer, je suis ton amie.