Ты не можешь просто сказать перевод на французский
119 параллельный перевод
Ты не можешь просто сказать :
Tu peux pas dire :
Ты не можешь просто сказать "привет" и пройти мимо.
On ne peut pas saluer en passant.
- Ты не можешь просто сказать да?
- Tu peux pas dire oui? - Non.
Ты не можешь просто сказать, что тебе очень жаль?
Tu ne peux pas simplement dire que tu es désolée?
Почему ты не можешь просто сказать – ты хочешь этот стол.
Pourquoi tu ne le dis pas? - Tu veux la table.
В смысле, почему ты не можешь просто сказать : "Эй, Робин, пойдем куда-нибудь, скушаем суши?"
Je veux dire, pourquoi tu ne peux pas simplement dire "Hey, Robin, allons manger des sushis."
Почему ты не можешь просто сказать людям, что ты зебра?
Pourquoi tu dis pas aux gens que t'es un zèbre?
Почему ты не можешь просто сказать людям, что ты один из семи гномов?
Pourquoi tu dis pas aux gens que t'es un des sept nains?
Хагрид, почему ты не можешь просто сказать нам?
Pourquoi vous ne dites rien?
- Нет. Слушай. Ты не можешь просто сказать и потом вот так забыть об этом.
Tu peux pas dire un truc et puis laisser tomber!
Когда детство позади, ты не можешь просто сказать это
Le temps de la cour de récré est révolu, ça ne suffit plus de le dire.
Слушай, я не знаю, почему ты не можешь просто сказать кто этот другой парень.
Dis-moi qui est l'autre mec.
Ты не можешь просто сказать комплимент?
- Pourquoi fais-tu ça?
Разве ты не можешь просто сказать,
Tu peux pas simplement dire : "Je suis occupée"?
Эрик, ты не можешь просто сказать такое а потом уйти..
Tu peux pas lâcher ça et puis t'en aller.
Ты не можешь просто придти и сказать "я получаю развод" и ожидать, что я упаду в твои объятия.
Tu ne peux espérer que je tombe dans tes bras.
Я просто хотел сказать, если ты считаешь, что сражаться с белыми существами - это плохо, ты можешь не участвовать в битве.
Je veux juste dire, si tu crois que c'est mal de combattre Ies créatures blanches, tu peux rester en dehors du combat.
Можешь ты ей сказать, что ты просто не в настроении?
Dis-lui que tu n'as pas envie.
А просто сказать ты не можешь?
Dis-le-moi comme ça.
Почему ты просто не можешь сказать кто это?
Pourquoi tu dis pas qui c'est?
Ты не можешь вот так просто взять и уйти, не дав мне сказать ни слова.
J'ai mon mot à dire.
- Ты же не собираешься сказать ей. Ты не можешь просто прийти в полицейский участок, рассказать в деталях об убийствах и утверждать, что это - дело рук 200-летнего пуританина.
- Et tu veux le lui dire? Tu peux pas aller dire à la police que tu sais tout sur ces meurtres... et que l'assassin est un puritain de 200 ans.
Я просто хотел сказать, что ты можешь идти, я не вижу в этом ничего дурного.
Je voulais te dire que si tu sortais, il n'y a aucun probléme.
Билл, я думаю, что ты прав. Я хочу сказать, Бабуля, ты не можешь пытаться быть тут скалой, потому что это... это не делает тебя счастливее или лучше, и это не делает твою жизнь легче, поэтому я... я просто чувствую, что лучше всего для тебя сейчас, -
Grams m'a dit qu'elle avait un cancer du sein, et c'était comme si le monde s'écroulait, mais j'avais des milliers de questions dans ma tête sur comment j'allais prendre soin d'elle et combien de temps on allait avoir...
Почему ты просто не можешь сказать мне сейчас?
Pourquoi tu ne le dis pas dès maintenant?
Стивен, почему ты просто не можешь сказать, что Брук не горячая?
Pourquoi ne pas dire que Brooke est moche?
Ты не можешь сказать нечто подобное и просто уйти.
Vous ne vous en tirerez pas comme ça.
Ну, а почему ты не можешь ей просто сказать, что у вас больше ничего не получается?
Pourquoi ne lui dis-tu pas que ça ne marche plus?
Просто есть то, что ты не можешь исправить, это все, что я хотел сказать.
Il y a des choses que tu ne peux pas arranger, c'est tout ce que je dis
То есть ты можешь прочитать, я просто хочу сказать, что я не хочу знать что там.
Tu peux la lire, mais quoi qu'elle contienne, je ne veux pas savoir.
Ты не можешь просто так взять и сказать, что ты детектив-экстрасенс, ты должен воспользоваться рекламой из комикса!
Alors, tu n'peux pas prétendre être un détective psychique, tu dois utiliser la publicité dans la bande dessinée!
Ты думаешь, что можешь так просто сюда ввалиться и сказать что не началось, хотя ясно как божий день, что началось? !
Tu crois que tu peux te ramener ici et nous dire que c'est pas ouvert, alors que c'est clairement ouvert?
Нельзя просто так зайти сюда и сказать, что ты не можешь жить без меня, ожидая...
Débarquer en disant que tu peux pas vivre sans moi pour que je...
Но я думаю, ты этого не сделаешь. Ты можешь просто сказать одно слово.
Mais je ne crois pas que tu le veuilles.
Знаешь, если ты не хочешь этого, ты просто можешь сказать это прямо.
Tu sais, si tu ressentais ça, t'aurais simplement pu être franche.
Я не понимаю. Почему ты просто не можешь сказать мне, что произошло? Это так откровенно?
Je ne comprends pas pourquoi tu ne me dis pas ce qui était chaud?
работа докторо Ханна была безупречна О " Мэлли я не сделал бы это сам я просто... ты никогда не можешь сказать на то, как орган может ответить
Le travail du Dr Hahn était irréprochable, O'Malley. Moi-même, je n'aurais pas fait autrement. C'est juste que...
До того, как ты откроешь рот и назовешь мне все | причины, по которым ты не можешь, просто - | просто дай мне сказать это Мне нужно это, потому что со мной идиоты - | понимаешь меня, Грей?
Avant d'ouvrir la bouche pour me donner toutes les raisons pour lesquelles tu ne peux pas... laisse-moi juste dire ça... j'en ai besoin, parce que j'ai des idiots... tu me comprends, Grey?
Почему ты просто не можешь сказать "часы"?
- Tu peux pas appeler ça une montre?
Ты не можешь так просто сказать, что тебя разыскивают за убийство публичного человека, а потом так легко уйти.
Tu peux pas dire que t'es recherché pour meurtre et t'en aller comme ça.
Ты же не можешь просто сказать "твое будущее изменилось" и не- -
On ne peut pas dire à un type que son futur a changé et pas...
Если ты недовольна, ты можешь просто сказать мне Не нужно так раздражаться
Me parler si vous n'êtes pas heureux. Pas besoin de piquer une crise.
Ты не можешь просто начать играть и не сказать мне.
Tu ne peux pas commencer à jouer sans me le dire.
Ты что не можешь просто сказать "Спокойной ночи"?
Vous pouvez pas dire "ce soir"?
Слушай, я знаю, что ты не можешь остаться, но перед тем, как ты уедешь... Я просто хочу сказать "Спасибо".
Je sais que vous ne pouvez pas rester, mais avant que vous ne partiez, je voulais vraiment vous remercier.
Почему ты не можешь просто ей сказать, что это и твой сын тоже и, что я могу его держать, если ты хочешь, чтобы я его держала?
Pourquoi tu lui dis pas que c'est aussi ton fils et que je le porte si tu veux?
Я просто звоню сказать, как я сожалею обо всех проблемах, которые были у тебя из-за меня, но ты можешь больше не беспокоиться, потому что с этого момента я больше не причиню тебе боль.
J'appelle pour m'excuser de tous les problèmes que je t'ai causés. Mais ne t'en fais pas. Je ne serai plus là pour te faire souffrir.
Но не думай, что ты обязан, ты можешь сказать нет и мы просто будем с этих пор вести себя странно друг с другом, и все будет хорошо.
Tu peux refuser et ce sera bizarre entre nous. Vraiment aucun problème.
Ты не можешь вот так просто сказать что-нибудь и укатить.
Tu ne peux pas dire un truc comme ça et partir en roulant.
Почему ты должна говорить ей какие-то гадости? Почему ты просто не можешь сказать ей приятную вещь?
Pourquoi lui faire des reproches et pas des compliments?
Нельсон, я просто хотела сказать, что поняла, что ты не можешь быть кем-то другим, ты всегда будешь самим собой.
Je viens de comprendre que tu ne peux pas être quelqu'un d'autre que toi-même.