Ты не хочешь сказать мне перевод на французский
243 параллельный перевод
Салли, ты не хочешь сказать мне, кто твои родители?
Sally, tu ne veux pas me dire qui sont tes parents?
Так почему ты не хочешь сказать мне, кто ты?
Alors, pourquoi ne veux-tu pas me dire qui tu es?
Ты не хочешь сказать мне спасибо?
Tu ne me remercies pas?
Ты не хочешь сказать мне, что случилось?
Dis-moi ce qui se passe.
Райан, ты не хочешь сказать мне, что ты делал на улице?
Tu peux me dire ce que tu faisais dehors?
Тебе так жарко, что ты даже не хочешь сказать мне "привет"?
Tu as trop chaud pour dire bonjour?
Ты знаешь, просто не хочешь мне сказать.
Je crois que tu le sais. Mais tu ne veux pas me le dire.
Слушай, я не собираюсь просить тебя сказать мне, почему ты это делаешь... если ты не хочешь.
Écoute, je ne vais pas te demander de me dire pourquoi tu fais ça... si tu n'en as pas envie.
Ты не хочешь сказать мне, что ты собираешься делать?
Qu'as-tu l'intention de faire?
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Si tu dis ça pour éviter de me dire la vérité, si tu as quelque chose à cacher, je peux comprendre.
Ты не хочешь мне сказать, почему ты так относишься ко мне?
Tu vas me dire pourquoi tu agis ainsi.
- Ты ничего не хочешь мне сказать? - Сказать?
- Tu n'oublies rien?
Ты мне хочешь сказать, что чудес не бывает, Мариан?
Tu veux me dire qu'il n'y a pas de miracles?
Ты не хочешь мне этого сказать?
Tu ne veux pas me le dire?
Ты хочешь сказать, что никто в Нью-Йорке не даст мне работу?
Personne à New York ne travaillera avec moi?
Ты что, хочешь мне сказать, что не можешь один раз подтянуться?
Tu peux pas faire une seule et unique traction?
Ты же не хочешь мне тоже сказать, чтобы я уезжал?
Tu ne vas pas me dire de partir, toi aussi, hein?
Ты ничего не хочешь мне сказать.
Tu veux rien me dire?
Ты хочешь мне сказать, что Супермен не покроет все?
Insinuez-vous que Superman n'est pas assez fort?
Я спрошу прямо. Ты хочешь сказать, что мне не надо вливаться в систему белых людей, не надо самосовершенствоваться, а надо выживать на пособие и продовольственные талоны?
Si j'ai bien pigé, je dois éviter d'être pris dans le système blanc du chômedu perpétuel, et survivre grâce aux allocs?
Почему бы тебе не сказать мне, что ты хочешь сказать?
- Dites-moi ce que vous voulez dire!
Почему бы нам не закончить эту торговлю, и тебе просто не сказать мне, сколько ты хочешь?
Dites-moi combien vous voulez.
Ты мне ничего не хочешь сказать, пока мы не вышли из машины, нет?
T'as rien à me dire avant qu'on descende de bagnole?
Ты ничего не хочешь мне сказать?
N'avez-vous rien à me dire?
Не хочешь мне сказать, почему мой Ягуар выглядит так как-будто ты на нем съехал с паршивой скалы?
Tu voudrais bien m'expliquer pourquoi ma Jaguar est complètement défoncée?
Ты уверена, что больше ничего не хочешь мне сказать?
Tu es sûre que tu n'as rien d'autre à me dire?
Уж не хочешь ли ты сказать мне, чтобы я нашёл настоящую работу?
Tu me dis pas de chercher du boulot?
Карен, ты ничего не хочешь мне сказать?
Karen, quelque chose que tu veux me dire?
Ты ничего не хочешь мне сказать?
Alors? Tu veux rien me dire?
Если ты не хочешь провести несколько лет в тюрьме, тебе лучше сказать мне всю правду.
Si vous voulez éviter deux ans de prison, dites la vérité.
Ты хочешь сказать мне, что я не должен ругаться?
Êtes-vous en train de me dire que je ne peux pas jurer?
Ты хочешь сказать мне, что не только выдумал секретный план по борьбе с инфляцией, но теперь и не поддерживаешь его?
Non seulement vous avez inventé un plan secret contre l'inflation... mais en plus, vous êtes contre?
Но на самом деле- - Ты, правда, хочешь сказать мне, что это не личное?
Ca n'a rien de personnel?
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Ne vous en faites pas, je ne les ai jamais pris au sérieux. Quand vous disiez vouloir m'écraser comme un insecte, ça voulait dire : "un peu de retenue!".
Не хочешь сказать мне, почему ты улыбаешься?
Pourquoi vous souriez?
- Ты хочешь мне сказать, что я видел не тебя?
C'était pas toi?
Мне все равно не интересно что ты хочешь сказать.
Je me fiche bien de ce que tu as à dire.
- Я не понимаю, что ты хочешь мне сказать.
Je comprends pas ce que tu dis.
Ты мне так и не хочешь сказать, почему прилетел только на один день?
Alors pourquoi tu n'es revenu qu'une journée?
Ты ничего не хочешь мне сказать, Ларри?
Tu n'as pas un truc à me dire?
Нет, а с ужина ты ничего мне не хочешь сказать?
Non, à propos du dîner?
А ты ничего не хочешь мне сказать?
N'y a-t'il rien que tu souhaiterais me dire?
Ты точно не хочешь сказать мне свое имя?
Sûre de ne pas vouloir dire votre nom?
Ты мне ничего не хочешь сказать?
T'as quelque chose à me dire?
Ты мне ничего не хочешь сказать?
T'as rien à me dire?
Не хочешь ли ты сказать мне о чем-либо, о том, что могло произойти?
Avez-vous une révélation à me faire concernant des choses qui se seraient produites?
Потом вы заставили меня рулить грёбаным Титаником вдоль реки, с кучей карапузов, которые совершенно трезвы и унижают меня. Теперь ты хочешь сказать мне, что мы даже не сделаем то, зачем мы сюда пришли?
Et maintenant tu me dis qu'on va même pas faire... ce pourquoi on est venus?
Ты ничего мне не хочешь сказать, Чарли?
Vous avez quelque chose à me dire, Charlie?
И ты мне ничего не хочешь сказать?
Quand comptais-tu me le dire?
Ты ничего не хочешь мне сказать?
Tu as quelque chose à me dire, Clark?
Может ты хочешь сказать мне, что не ты уволил Джейсона?
Tu vas me dire que tu n'es pas celui qui a fait virer Jason?