У вас есть право на адвоката перевод на французский
96 параллельный перевод
У вас есть право на адвоката.
Vous avez droit à la présence d'un avocat.
- У вас есть право на адвоката.
Vous pouvez prendre un avocat.
- Подождите, здесь что-то происходит. - У Вас есть право на адвоката.
Il se passe un truc grave...
У Вас есть право на адвоката.
Vous pouvez faire appel à un avocat.
У вас есть право на адвоката.
Tu as droit à un avocat.
У вас есть право на адвоката.
Et à un avocat.
- У вас есть право на адвоката...
- Un avocat...
У вас есть право хранить молчание. Если в можете его себе позволить... его вам предоставит государство. У вас есть право на адвоката.
Vous avez le droit de garder de silence et prendre un avocat.
У вас есть право на адвоката.
Vous avez droit à un avocat.
У вас есть право на адвоката...
Si vous n'avez pas les moyens de vous payer un avocat, il vous en sera fourni un.
- У вас есть право на адвоката.
- Vous avez droit à un avocat.
У вас есть право на адвоката.
Vous avez droit à un avocat. Tu me le paieras.
У вас есть право на адвоката.
Vous avez le droit à un avocat.
Вы имеете право хранить молчание все что вы скажете будет использовано против вас по закону у вас есть право на адвоката
Vous avez le droit de garder le silence. Tout ce que vous direz pourra, et sera retenu contre vous au tribunal.
Проедем в участок. У вас есть право на адвоката...
Tournez-vous, on part en balade.
У вас есть право на адвоката и на его присутствие при допросе.
Vous avez droit à un avocat durant votre interrogatoire.
- У вас есть право на адвоката...
- Vous avez le droit à un avocat...
Все, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде. У вас есть право на адвоката.
Vous avez le droit de garder le silence, tout ce que vous direz sera retenu contre vous.
Все, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде. У вас есть право на адвоката.
Tout ce que vous direz pourra être utilisé contre vous devant un tribunal.
- У вас есть право на адвоката. - Ну, вы, ребята, просто герои, не так ли?
Vous êtes des héros, les gars, bravo.
А у вас есть право на адвоката.
Vous aviez droit à un avocat.
Я невиновен. - У вас есть право на адвоката.
Je n'ai rien fait.
У вас есть право на адвоката.
Vous avez le droit de parler à un avocat.
У вас есть право на адвоката...
Vous avez le droit de parler à un avocat...
У вас есть право на адвоката, и право на присутствие адвоката во время допроса.
Vous avez le droit de parler à un avocat, qui pourra être présent lors des interrogatoires.
У вас есть право на адвоката.
" Vous avez le droit de consulter un avocat.
У вас есть право на адвоката!
Vous avez le droit de consulter un avocat.
- У вас есть право на адвоката.
- Tu as besoin d'aide.
У Вас есть право на адвоката,
Vous avez le droit à un avocat.
- У вас есть право на адвоката.
- Vous avez le droit à un avocat.
У вас есть право на адвоката.
Vous avez le droit de prendre un avocat.
- Успокойся. - Держись. У вас есть право на адвоката.
- Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous devant un tribunal.
У вас есть право на адвоката, который будет присутствовать при допросе.
Vous avez le droit de demander un avocat qui sera présent durant l'interrogatoire.
У вас есть право на адвоката...
Vous avez le droit de consulter un avocat...
У Вас есть право на адвоката.
Vous avez droit à un avocat.
У вас есть право на адвоката.
Vous pouvez prendre un avocat.
У вас есть право на адвоката...
Vous avez droit à un avocat...
У вас есть право на адвоката, если вы этого хотите.
Vous avez droit à un avocat si vous le souhaitez.
У вас есть право на адвоката... и на его присутствие, пока вас будут допрашивать.
Vous avez droit à un avocat... qui pourra être présent pendant votre interrogatoire.
У вас есть право на адвоката, если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам государством.
Vous avez droit à un avocat. Si vous n'en avez pas les moyens, un sera désigné d'office par l'État.
Агент Кин, у вас есть право на адвоката, но если вы его потребуете, или откажетесь отвечать на мои вопросы, я закрою слушанье и выпишу постановление на открытое слушанье в суде, основываваясь на доказательствах.
Agent Keen, vous avez droit à un avocat, mais si vous en demandez un ou refusez de répondre à mes questions, cette audition est terminée et je déterminerai si votre affaire doit se poursuivre en audience publique d'après les faits déjà en ma possession.
У вас есть право на присутствие адвоката на допросе.
Vous avez droit à un avocat durant l'interrogatoire.
У вас также есть право отвечать на любые вопросы только в присутствии адвоката. Вам это понятно?
Vous avez droit à la présence d'un avocat pour répondre aux questions que vous aurez.
Гас, мы крайне признательны, что вы пришли побеседовать, но у вас также есть право на присутствие адвоката.
Gus, nous apprécions votre aimable coopération, mais vous avez droit à un avocat.
У вас есть право на разговор с адвокатом и на присутствие адвоката при допросе.
Vous avez le droit parler à un avocat et avoir un avocat présent pendant tout interrogatoire.
У вас есть право на адвоката, если вы...
Vous avez le droit à un avocat, si vous...
" вас есть право на адвоката. ≈ сли у вас нет адвоката, он будет предоставлен вам.
Vous aurez un avocat d'office, si vous n'en avez pas les moyens
У вас есть право на адвоката, засранцы. У вас...
Il est pas là.
В любом случае, у вас есть право на присутствие адвоката.
Vous avez toutefois le droit d'appeler un avocat.
У вас есть право на адвоката.
Si vous ne pouvez vous en offrir un...
У вас есть право на адвоката.
Vous avez le droit d'être assistée par un avocat.