У вас есть что сказать перевод на французский
107 параллельный перевод
Мистер Гленнистер, если у вас есть что сказать суду, прошу передать это через своего адвоката.
Si vous avez encore une chose à dire, laissez parler votre avocat.
У вас есть что сказать перед приговором суда?
Qu'avez-vous à dire pour votre défense?
У вас есть что сказать?
Vous les avez grillés.
- Отлично, я полагаю, что если у Вас есть что сказать, Вы можете выложить это сейчас.
Si vous avez d'autres choses à dire, c'est le moment.
У вас есть что сказать?
Qu'avez-vous à dire?
Извините, сэр. У вас есть что сказать?
Monsieur veut dire un mot?
Гриффины, у вас есть что сказать своей дочери?
Avez-vous quelque chose à lui dire?
Прошло много времени, у вас есть что сказать друг другу.
Vous devez avoir beaucoup de choses à vous dire.
У вас есть что сказать, Лейтенант?
- Quelque chose vous tracasse?
Если у вас есть что сказать нам, как представителям Федерации, я предлагаю вам сделать это сейчас. - Да.
Si vous avez à nous parler en tant que délégation de la Fédération, faites-le.
Филип Хоукин, у вас есть что сказать до вынесения приговора?
Philip Hawkin. Avez-vous quelque chose à dire avant que la sentence soit prononcée?
У вас есть что сказать, мистер Шелтон?
Y a-t-il quelque chose que vous aimeriez dire, monsieur Shelton?
У вас есть что сказать, прежде чем мы начнем?
Souhaitez-vous dire quelque chose avant qu'on commence, monsieur?
У вас есть что сказать офицерам полиции..
Avez vous une declaration a faire pour les policiers.
У вас есть что сказать своему сыну, прежде чем я убью его?
Avez-vous quelque chose à dire à votre fils, avant que je ne le tue?
У вас есть, что сказать о Манчестере? Интересно.
Si vous avez quelque chose à nous dire...
Мэр, и всех добропорядочных граждан Хаберсвилла, за ключ к нашему городу, и я должен сказать вам, что у всех вас есть ключ к моему сердцу.
Merci, monsieur le maire, et merci aux braves citoyens de Habersville pour la clef de notre ville. Et je tiens à vous dire que vous détenez tous la clef de mon cœur.
И я уверена, у Вас тоже есть, что сказать мне.
Et votre thé?
У вас, наверное, есть, что сказать друг другу. Хайль Гитлер!
- Führer Schultz, Mlle de Crécy-Lozère.
Если у вас есть что мне сказать, Сэм - валяйте, а то я подумал...
Je sais que ce ne sont pas tes affaires et je ne veux pas t'embêter avec ça, mais il faut que j'en parle à quelqu'un, je vais devenir fou...
- Вы хотите сказать, что у вас есть внуки?
Vous êtes grand-père?
У вас есть что-то, что вы хотели бы сказать им, если они вас видят сейчас?
Tu veux leur dire quelque chose?
- Дик, но теперь ты говоришь, что у тебя опять есть сперматозоиды! Так что могу сказать, что шансы у вас равные!
Mais si tes spermatozoïdes sont de retour, moi, je dis qu'il y a une chance sur deux.
Я хотел сказать вам это, потому что у вас есть право знать.
Je vous le dis car vous avez le droit de savoir.
Так или иначе, теперь у тебя есть объяснение. Ты можешь сказать им, что я напал на вас обоих.
Tu pourras dire que je vous ai attaqués tous les deux.
Но вы же не хотите сказать, что у кого-то из вас есть общие черты с Сэрусом?
Si vous voulez dire que vous avez les mêmes traits de caractère que Sarris...
У Вас есть, что сказать ген. Мак Олиффу?
Des détails, pour le général McAuliffe?
Клерик... Я полагаю, у вас есть что мне сказать.
Ecclésiaste... je présume que vous avez quelque chose à me dire.
Я вижу, у вас каникулы продолжаются или все же вам есть, что сказать на затронутую тему?
Je vois que vous etes toujours en vacances ou alors le sujet vous inspire des pensées profondes.
Потому что у вас на лице написано, что вам есть, что сказать.
Parce qu'il me semble que vous faites votre mine "faut qu'on discute là".
У вас есть, что сказать?
Vous en avez long à dire?
У вас есть три минуты, если вы хотите что-нибудь сказать.
Vous avez 3 min de parole, si ça vous dit.
Итак, у вас есть что-нибудь вроде, антиприворотного зелья, или что-нибудь, чтобы снять пелену с глаз, так сказать?
Alors, auriez-vous un, comme un, exfoliant anti amour, ou quoi que ce soit tant que ça peut la ramener à la normale?
Если у вас есть, что сказать о том, что я сделал, вам лучше сказать это, когда я здесь, а не когда меня нет.
Si vous avez quelque chose à dire sur ce que j'ai fait, autant le dire maintenant que je suis là, que quand je ne le suis pas.
Если у вас есть, что сказать, скажите мне это сейчас.
Si vous avez quoi que ce soit à me dire, faites-le maintenant.
У вас есть, что сказать напоследок?
Avez-vous quelque chose à dire?
Поскольку вы отказались от права на адвоката, мистер Шелтон у вас у самого есть что сказать?
Vu que vous avez renoncé à votre droit à un avocat, monsieur Shelton, avez-vous quelque chose à déclarer?
А у вас вообще есть что сказать мне, что-нибудь реальное?
Avez-vous un truc sincère à me dire?
Я хочу сказать, что у вас нет большого стажа приема таблеток, поэтому у вас может не быть привычки, которая есть у других людей.
Vous n'êtes pas habitué aux médicaments, votre tolérance est probablement différente.
А у вас есть нервы, чтобы сказать мне что я должен и не должен делать?
Et tu as le culot de me dire ce que je devrais et ne devrait pas faire?
Гильда здесь для того, чтобы сказать вам, что если у вас есть скелет в шкафу, это не должен быть просто скелет,
Gilda est ici pour essentiellement vous dire que si vous avez un squelette dans votre placard, ce n'est peut-être pas qu'un simple squelette.
Что ж, если это все, что у вас есть, тогда я с уверенностью могу сказать, что мой адвокат не оставит камня на камне от этих обвинений.
Si c'est tout, je suis sûre que mes avocats élimineront rapidement ces accusations.
У кого из вас есть что сказать мне?
On me dit que vous avez quelque chose à me montrer.
Это все, что у вас есть сказать по поводу нашего фальшивого брака?
C'est tout ce que vous avez à dire quant à notre prétendu mariage?
У вас есть веб-сайт чокнутого подрывника? Что я могу сказать?
Vous avez un site de bombardier fou?
Я хочу сказать... с этой женщиной ты познакомился в инете ты думаешь что у вас есть своего рода связь ну знаешь, узы, а потом ты встречаешься лицом к лицу и ничего.
Tu sais... ces femmes sur internet, tu crois qu'il y a comme une connexion, un lien, et quand tu les as en face, plus rien.
То есть, Вы хотите сказать, что у Вас есть пистолет, который совпадает по калибру с орудием убийства?
Vous possédez une arme de même calibre que celle du crime?
Знаете, я собирался прийти сюда и сказать вам длинную сентиментальную речь о том, как вам повезло, что у вас есть Патрис о том, какой он замечательный ребёнок, и собирался рассказать вам о женщине, которую я вчера оперировал.
Vous savez, j'allais venir ici et vous faire une grand discours sentimental à propos de la chance que vous avez d'avoir Patrice comme fils, à quel point c'est un chouette gamin, et j'allais vous parler d'une femme que j'ai opéré hier
Если у вас есть, что сказать, самое время это оставить при себе.
Si vous avez quelque chose à dire, gardez ça pour vous.
Весьма сожалею, но вынужден сказать, что у нас есть люди, способные его у вас выудить.
Je regrette de le dire mais nous avons des gens qui peuvent vous faire parler.
Ну что вам сказать, у вас есть поклонник! Райан Ламберт
Vous avez un admirateur du nom de Ryan Lambert.