У меня есть дела поважнее перевод на французский
63 параллельный перевод
Если вы позволите мне отойти на несколько минут... у меня есть дела поважнее.
Je dois monter pour donner une pompe stomacale à votre ami.
У меня есть дела поважнее.
J'ai plus important à faire.
У меня есть дела поважнее.
J'ai des choses plus importantes à faire.
Извини, детка, у меня есть дела поважнее.
Excusez-moi, mon petit, mais je n'ai pas que ça à faire.
У меня есть дела поважнее фантазий истерички.
- C'est assez! Je n'ai pas de temps à perdre à écouter vos divagations fantastiques.
Нет, у меня есть дела поважнее.
J'ai mieux à faire. Harlan Hartley, vous vous souvenez?
Сэм, ты когда нибудь задумывался, что у меня есть дела поважнее, чем состояние твоего бюджета, что я отвечаю за музей, а не за карьеру своих служащих?
Savez-vous que j'ai des problèmes... plus graves que vos fins de mois? Je dirige un musée, pas la carrière de mes employés.
Рада заметить, что у меня Есть дела поважнее.
J'avais mieux à faire, heureusement, je l'avoue
Знаешь, у меня есть дела поважнее.
- Désolé, mais j'ai plein de choses à faire...
У меня есть дела поважнее.
- J'ai mieux à faire.
Эй, у меня есть дела поважнее, знаете ли.
Hé, j'ai mieux à faire, vous savez.
- У меня есть дела поважнее.
J'ai mieux à faire.
У меня есть дела поважнее.
On a des choses plus importantes à faire.
Тогда ты пойми, что у меня есть дела поважнее, чем думать о сорочках!
Ne comprenez-vous pas que j'ai mieux à faire que de m'occuper de mes chemises?
У меня есть дела поважнее.
J'ai un vrai travail à faire.
Знаешь, у меня есть дела поважнее флирта и трепотни с друзьями. Спасибо.
J'ai mieux à faire que de parler à des amis et flirter avec des gens.
У меня есть дела поважнее, о которых стоит беспокоиться.
Je dois m'occuper de choses bien plus importante.
Нет, у меня есть дела поважнее
Non, je suis occupé.
У меня есть дела поважнее, чем о тебе волноваться. Например, продавать принтеры.
J'ai beaucoup mieux à faire, comme vendre des imprimantes.
Простите. У меня есть дела поважнее.
Excusez-moi, j'ai plus important à faire.
У меня есть дела поважнее.
- J'ai un truc à faire.
Прошу, скажите ему, что у меня есть дела поважнее, чем обивать его порог.
Dites-lui que j'ai mieux à faire que de l'attendre devant sa demeure.
А теперь прости, у меня есть дела поважнее.
Bien, tes excuses bidons sont acceptées. Maintenant, si tu veux bien m'excuser,
- Успокойся. У меня есть дела поважнее, чем сплетничать о тебе.
J'ai de meilleures choses à faire avec mon temps que de bavarder avec toi.
У меня есть дела поважнее.
- J'ai d'autres choses à faire.
У меня есть дела поважнее чем смотреть как Дженна унижает детей.
J'ai mieux à faire que de regarder Jenna humilier des enfants.
А сейчас, извини, но у меня есть дела поважнее.
Maintenant, je suis désolé, Mais j'ai d'autres affaires qui m'attendent.
У меня есть дела поважнее.
Il y a quelque chose que je dois d'abord faire.
И у меня есть дела поважнее.
Et j'ai des choses plus importantes à faire.
А теперь прошу меня простить, у меня есть дела поважнее, чем грязная кофейная чашка.
Donc, excuse-moi j'ai plus important à faire que de parler d'où je mets ma tasse.
Сейчас у меня есть дела поважнее сплетен о парнях.
Je l'ai vu hier. - Et tu ne me l'as pas dit?
Ты же знаешь, что у меня есть дела поважнее.
Tu sais, J'ai mieux à faire.
Очевидно, у меня есть дела поважнее, чем ваш звонок, так что оставьте сообщение.
Visiblement je suis en train de faire quelque chose de plus important que prendre vos appels, donc laissez un message.
И вообще, у меня есть дела поважнее.
Et en plus, j'ai mieux à faire.
Всё, теперь уходи, Андре, у меня есть дела поважнее, чем...
- Il le tourne aujourd'hui. - Non. - Tu dois y aller.
- Серьезно, ты не думаешь, что у меня есть дела поважнее?
- J'ai mieux à faire!
И, похоже, это занятие для департамента шерифа. А у меня есть дела поважнее.
Ça sonne comme un travail pour le département du shérif.
У меня есть дела поважнее, чем доверять тебе.
Je ne sais que trop bien qu'il ne faut pas te faire confiance.
У меня есть дела поважнее.
J'ai des choses plus urgentes à régler.
У меня есть дела поважнее.
Autres choses d'abord.
Знаете, у меня есть дела на сегодня и поважнее.
- J'ai plus important à faire.
У меня, в любом случае, есть дела поважнее, чем целый день ждать принцессу.
De toutes façons, j'ai mieux à faire que d'attendre la princesse toute la journée.
Меня зовут Пит Экхарт, и ребят, я постараюсь быстренько, потому что, знаю у всех здесь есть дела и поважнее.
- Pas pour ta vedette. Je suis l'expert. Je suis innocent.
У меня есть дела и поважнее.
J'ai d'autres chats à fouetter.
У меня есть дела поважнее.
- Oh, non, non.
У меня есть дела поважнее.
J'ai mieux à faire.
У меня точно есть дела поважнее, чем заботиться об безответсвенном и эгоистичном подростке.
Je sais que j'ai des choses plus importantes à faire que prendre soin d'une adolescente égoïste et irresponsable.
Потому что у меня есть дела и поважнее.
Parce que j'ai mieux à faire.
У меня сейчас есть дела поважнее.
J'ai des trucs plus important à faire en ce moment.
У меня есть дела и поважнее, чем бегать вокруг тебя, пытаясь убедить начать жить правильно.
J'ai de meilleures choses à faire que me battre pour te convaincre d'avoir une vie posée.
Корейская дама, дух Жан-Клода, я знаю, что у тебя есть дела поважнее, но для меня это очень важно.
Esprit de la Jean-Claude coréenne, je sais que tu as des choses plus importantes à faire, mais pour moi, rien n'est plus important.